Flora Hernandez n'était pas enceinte au moment de sa mort. | Open Subtitles | فلورا هيرنانديز لم تكن حامل في وقت وفاتها |
La montre que ma mère m'avait donnée avant sa mort. | Open Subtitles | ، الساعة كانت لوالدتي قدمتها لي قبل وفاتها |
Il n'est pas retourné aux dortoirs jusqu'à après sa mort. | Open Subtitles | لمْ يرجع إلى المهجع إلاّ بعد وقت وفاتها. |
Sara Begum avait été trouvé morte sans qu'il ait été possible de déterminer la cause ou les circonstances de son décès. | UN | أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها. |
Au Soudan du Sud, une fille de 15 ans est plus susceptible de mourir en couches que de finir sa scolarité. | UN | والفتاة البالغ عمرها 15 عاما في جنوب السودان يزيد احتمال وفاتها أثناء الولادة عن احتمال إتمامها لتعليمها. |
Ta mère et moi maintenions une relation speciale jusqu'au jours où elle est morte. | Open Subtitles | لكنّه كان يعلم. أحتفظت أنا ووالدتك بعلاقة خاصة حتى يوم وفاتها. |
Vous pensez que sa mort peut être liée à l'un de ses dossiers ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنّ وفاتها ربّما كان لها علاقة بقضيّة كانت تعمل عليها؟ |
La dernière fois que je suis venu ici, c'était la nuit de sa mort. | Open Subtitles | آخر مرة كنت فيها في غرفة كهذه كانت في ليلة وفاتها |
Une écaille de python woma a fini sur Torres la nuit de sa mort. | Open Subtitles | اذا , قشور من ثعبانك وما انتهى مع توريس ليلة وفاتها |
Le béton n'est peut-être pas le seul facteur dans sa mort. | Open Subtitles | أفكِّر أن الخرسانة ربما ليست العامل الوحيد في وفاتها |
Son dernier post a été écrit quelques heures avant sa mort. | Open Subtitles | مع آخر تدوينة كتبتها قبل بضع ساعات من وفاتها |
J'avais cet ancien duo sel et poivre donné par ma grand-mère avant sa mort. | Open Subtitles | كان بحوزتي تمثالين قديمين قدّمته لي جدّتي قبل وفاتها يتناسبان معاً. |
Avant sa mort, on l'a vue monter dans votre voiture. | Open Subtitles | ومن ثمّ قبل وفاتها شوهدت تدخل إلى سيّارتك |
Vous avez commis une agression qui a mené à sa mort. | Open Subtitles | أنت ارتكبت جناية إعتداء الأمر الذي أدّى إلى وفاتها. |
J'en ai la preuve. Elle essaie de communiquer depuis sa mort. | Open Subtitles | لدي اثبات , أنها تحاول الاتصال منذ لحظة وفاتها |
Il a reconnu qu'il connaissait la femme en question, mais a nié toute implication dans sa mort. | UN | ومع التسليم بأنه يعرف المرأة، أنكر أنه تورط في وفاتها. |
Un examen médical a révélé que cette fillette avait été violée et agressée physiquement avant son décès. | UN | وكشفت التحاليل الطبية أن الفتاة المتوفاة تعرضت للاغتصاب والاعتداء الجسدي قبل وفاتها. |
Selon certaines informations, Daouia Benaziza aurait péri sous les coups et notamment par l'éclatement de sa rate entraînant son décès. | UN | فأفادت بعض المعلومات أن ضاوية بن عزيزة قد ماتت من جراء الضرب وبخاصة بسبب انفجار طحالها الذي أفضى إلى وفاتها. |
J'ai menti. Je connaissais ta mère. Elle est venue me voir juste avant de mourir. | Open Subtitles | لقد كذبت بشأن معرفتي لوالدتك، لقد جاءت لي قبل وفاتها على الفور |
Le jour qu'elle est morte, tout était calme. Je t'ai emmené pour une marche dans les bois. Quand je suis revenu, elle était morte. | Open Subtitles | في يوم وفاتها كان كل شيء هادئا كنت قد اخذتك وتمشينا فى نزهة للغابة عندما عدت |
- l'institution, en matière d'héritage, du legs obligatoire en faveur des enfants de la fille en cas de décès de celle-ci avant son père ; | UN | النص ، في مجال التركة، على الإرث الإلزامي لصالح أطفال البنت في حالة وفاتها قبل أبيها؛ |
En l'espèce, il n'est aucunement fait mention de sa grossesse sur le certificat officiel de décès. | UN | وفي هذه الحالة، لم يتم ذكر الحمل في شهادة وفاتها الرسمية. |
Le fait que le Chef de police Saud Aziz, ait délibérément empêché de procéder à l'autopsie de Mme Bhutto laisse indéterminée la cause de la mort. | UN | ' 9` إن تعمّد رئيس شرطة المدينة سعود عزيز منع تشريح جثة السيدة بوتو حال دون تحديد سبب وفاتها بشكل قاطع. |
Le suspect n'a pas pu avoir ce qu'il voulait le plus, la chance de s'engager avec elle avant qu'elle meurt. | Open Subtitles | لم يتمكن القاتل من تحصيل مراده الأسمى وهو الفرصةُ للتواصلِ مع الضحيةِ قبيلَ وفاتها |
5 ans de cotisations de l'assuré ou service d'une pension à celui—ci au moment du décès. | UN | ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها |
ce décès a donc été causé par des complications obstétricales liées à la grossesse et doit être considéré comme un décès obstétrical direct. | UN | لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة. |
La maladie ou le décès d'une femme a des conséquences sévères et de grande portée sur la santé de ses enfants, de sa famille et de sa collectivité. | UN | ولمرض المرأة أو وفاتها عواقب خطيرة وبعيدة الأثر على صحة أطفالها، وأسرتها ومجتمعها المحلي. |
D'après son relevé bancaire, elle a retiré 3000 dollars en espèces de son compte le jour avant qu'elle meure. | Open Subtitles | نظراً لإستبيان هذا البنك لقد سحبت 3000 ألف دولار نقداً من حسابها قبل يوم وفاتها |
Je veux dire, je ne l'ai trouvée, eh bien, après qu'elle soit morte il y a quelques mois. | Open Subtitles | أعني , أنا فقط الذي إكتشفت ذلك حسناً بعد بضعة شهور من وفاتها |
Un représentant des gardiens de la révolution avait parlé du verdict à la mère du requérant avant la mort de celleci. | UN | وكان أحد رجال الحرس الثوري قد أبلغ والدة مقدم البلاغ بهذا الحكم قبل وفاتها. |
Ainsi, aucune question n'a été posée aux témoins sur l'état du cadavre lorsqu'il avait été découvert, ni aucune autre question pertinente qui aurait pu faire la lumière sur les circonstances de la mort de Mme Amirova. | UN | وهكذا، لم يُسأل الشهود عن حالة جثتها عند العثور عليها، ولم تطرح عليهم أسئلة أخرى ذات صلة كان يمكن أن تسلّط الضوء على ظروف وفاتها. |