ويكيبيديا

    "وفد إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une délégation à
        
    • une délégation en
        
    • une délégation au
        
    • une délégation dans la
        
    • de délégation à
        
    • une des délégations
        
    • une délégation indique
        
    À ce propos, l'orateur invite le Comité à envoyer une délégation à Gibraltar. UN وفي هذا السياق، دعا اللجنة إلى إيفاد وفد إلى جبل طارق.
    L'Iraq invite l'AIEA à envoyer une délégation à Bagdad. UN العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد.
    Il les a également encouragés à envoyer une délégation à Khartoum pour la deuxième série de pourparlers avec les tribunaux islamiques. UN كما شجعهم على إرسال وفد إلى الخرطوم لحضور الجولة الثانية من المحادثات مع المحاكم الإسلامية.
    Enfin, il a remercié la Ligue des États arabes d'avoir pris l'initiative de dépêcher une délégation en Iraq. UN هذا وقد أعرب سيادته عن تقديره لمبادرة الجامعة العربية بإرسال وفد إلى العراق.
    Depuis plus d'un an, le Parlement européen attend l'autorisation d'envoyer une délégation au Sahara occidental. UN ويطالب البرلمان الأوروبي منذ عام بالسماح بإرسال وفد إلى الصحراء الغربية.
    L'orateur espère que les membres du Conseil chercheront sérieusement des moyens de surveiller l'évolution de la situation, par exemple l'envoi d'une délégation dans la région, y compris dans le territoire palestinien occupé, et l'organisation d'une réunion avec les dirigeants palestiniens. UN وأعرب عن أمله في أن ينظر أعضاء المجلس بجدية في طرق تكفل رصد التطورات الحاصلة، مثل إرسال وفد إلى المنطقة، بما فيها الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتنظيم اجتماع مع القيادة الفلسطينية.
    Nous offrons formellement notre entière coopération à cet effet et nous invitons le Conseil à envoyer dès que possible une délégation à Cuba. UN ونحن، من جانبنا، نعرض رسميا تعاوننا الكامل من أجل تحقيق هذا الهدف، وندعو المجلس إلى إرسال وفد إلى بلدنا في أقرب وقت ممكن.
    3. L'UNITA a décidé de suspendre l'envoi d'une délégation à Luanda pour participer aux pourparlers sur la révision partielle de la loi organique. UN ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي.
    Les autorités de l'État partie avaient alors demandé au Comité de reporter cet examen à la soixantequinzième session et s'étaient engagées par écrit à envoyer une délégation à Genève pour participer aux travaux du Comité. UN فطلبت السلطات في الدولة الطرف إلى اللجنة إرجاء هذا الاستعراض إلى الدورة الخامسة والسبعين، والتزمت خطياً بإرسال وفد إلى جنيف للمشاركة في أعمال اللجنة.
    L'examen du rapport de l'Arabie saoudite, qui avait été initialement prévu pour la vingtseptième session, a été reporté à la demande de l'État partie, dans l'impossibilité d'envoyer une délégation à cette session. UN أما تقرير المملكة العربية السعودية، الذي كان من المقرر مبدئياً النظر فيه في الدورة السابعة والعشرين، فقد أجل بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى تلك الدورة.
    De même, l'examen du rapport du Venezuela, qui avait été prévu pour la vingthuitième session, a été reporté à la vingtneuvième session à la demande de l'État partie, dans l'impossibilité d'envoyer une délégation à la vingthuitième session. UN كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين.
    Le Front POLISARIO et l'Algérie avaient approuvé ce nouveau plan d'action, tandis que le Gouvernement marocain avait informé le HCR qu'il avait l'intention d'envoyer une délégation à Genève pour examiner de plus près ce projet de plan. UN وقد أعطت جبهة البوليساريو والجزائر موافقتهما على خطة العمل الجديدة في الوقت الذي أبلغت فيه الحكومة المغربية المفوضية اعتزامها إيفاد وفد إلى جنيف للتباحث بشأن خطة العمل الجديدة.
    Invitant le Comité à envoyer une délégation à Porto Rico pour juger par elle-même de l'acuité du problème que représente la situation coloniale de l'ile, M. Pesquera Sevillano demande que l'Assemblée générale examine le cas de Porto Rico sous tous ses aspects. UN ودعا اللجنة الخاصة إلى إرسال وفد إلى بورتوريكو ليرى بنفسه الحالة الاستعمارية الحرجة للجزيرة. وطلب أن تقوم الجمعية العامة بالنظر الشامل في حالة بورتوريكو.
    Ils y invitent également le Qatar, l'Union africaine et la Ligue des États arabes à envoyer une délégation à New York pour examiner, avec les membres du Conseil de sécurité, la possibilité de suspendre, dans l'intérêt du processus de paix, toutes les affaires relatives au Darfour dont la Cour pénale internationale est saisie. UN ودعا البيانُ قطر والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى إرسال وفد إلى نيويورك ليبحث مع أعضاء مجلس الأمن مسألة تعليق جميع الدعاوى المتصلة بدارفور والمعروضة أمام المحكمة الجنائية الدولية لما فيه مصلحة عملية السلام.
    Le 11 mai, la Ligue des États arabes a tenu une réunion d'urgence à l'issue de laquelle elle a décidé de dépêcher une délégation à Beyrouth et condamné le recours à la violence armée pour parvenir à des fins politiques. UN 4 - وفي 11 أيار/مايو، عقدت جامعة الدول العربية اجتماعا طارئا، قررت فيه إيفاد وفد إلى بيروت، وأدانت اللجوء إلى العنف المسلح لتحقيق أهداف سياسية.
    Invitant le Comité spécial à envoyer une délégation à Porto Rico pour jugé sur place de la situation coloniale critique de l'île, il demande que la question de Porto Rico soit examinée comme point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN 43 - وطالب، وهو يدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد وفد إلى بورتوريكو ليرى بأم عينيه الحالة الاستعمارية الحرجة في الجزيرة، بأن يُنظر في قضية بورتوريكو بوصفها بندا في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Il a également remercié la Ligue des États arabes d'avoir pris l'initiative de dépêcher une délégation en Iraq. UN هذا وقد أعرب سيادته عن تقديره لمبادرة الجامعة العربية بإرسال وفد إلى العراق.
    J'ai l'honneur de vous transmettre l'invitation que le Gouvernement soudanais a adressée au Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage pour qu'il envoie une délégation au Soudan en vue de discuter avec les autorités compétentes des allégations et accusations d'esclavage dans le pays. UN أتشرف بأن أنقل إليكم الدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ﻹيفاد وفد إلى السودان لمناقشة المزاعم والاتهامات المتعلقة بمسألة الرق في البلد مع السلطات المعنية.
    4. Encourage le Président intérimaire, en étroite coordination avec la CEMAC, d'aider au règlement de la crise actuelle et, à cette fin, de dépêcher, aussi rapidement que possible, une délégation dans la région. UN 4 - شجّع الرئيس المؤقت على القيام، بالتشاور الوثيق مع الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بتقديم المساعدة في حل الأزمة الراهنة، وإيفاد وفد إلى المنطقة بأسرع ما يمكن للقيام بذلك.
    Chef de délégation à la Réunion de la CSCE sur le règlement pacifique des différends, tenue à La Vallette, en 1991. Coordonateur pour les Principes du Document de La Vallette UN رئيس وفد إلى اجتماع عام 1991 المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في فاليتا التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا، منسق وثيقة مبادئ فاليتا
    L'une des délégations a indiqué que le PNUD, en collaboration avec d'autres institutions spécialisées, devrait soutenir les activités touchant aux migrations et à la prévention des conflits bien qu'elles ne fassent pas partie du principal domaine de compétence de l'organisation. UN وأشار وفد إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتولى، بتنسيق مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى، دعم اﻷنشطة المتعلقة بالهجرة ومنع النزاعات رغم أن تلك اﻷنشطة لا تدخل في المجال الرئيسي لاختصاص المنظمة.
    une délégation indique la nécessité de prévoir un processus d'évaluation dans un cycle de projets pour renforcer les capacités et les responsabilités individuelles de chaque partenaire d'exécution. UN وأشار وفد إلى ضرورة إدراج عملية تقييم في إطار دورة المشروع لتعزيز قدرات كل شريك منفذ وإمكانيات مساءلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد