une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. | UN | وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧. |
une délégation a demandé des éclaircissements sur le montant cible des dépenses pour 1997. | UN | وقد طلب وفد واحد توضيحا عن الهدف المحدد للنفقات لعام ١٩٩٧. |
une délégation avait suggéré une interruption de 10 minutes pour essayer de résoudre ce point particulier. | UN | ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة. |
En tout cas, le groupe a toujours honoré les demandes de consultations, même lorsqu'elles sont faites par une seule délégation. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
Les auteurs du projet de l'an dernier, à l'instar de ceux de cette année, appartenaient à tous les continents, et une seule délégation s'était opposée au projet de résolution. | UN | وكان مقدمو مشروع القرار في العام الماضي، كما هو الحال في هذا العام، ينتمون إلى جميع القارات، ولم يعارضه سوى وفد واحد. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
une délégation a insisté sur l'importance d'une analyse quantitative des conclusions des évaluations. | UN | وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا. |
Selon une délégation, il fallait faire référence à la démocratisation, la pleine participation ne pouvant intervenir que dans une démocratie. | UN | وأشار وفد واحد إلى أنه يتعين ذكر إقامة الديمقراطية، نظرا ﻷن المشاركة التامة لا يمكن أن توجد إلا في نظام ديمقراطي. |
une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tel a été la cas pour trois délégations hier et une délégation aujourd'hui. | UN | ونجحنا أمس مع ثلاثة وفود واليوم مع وفد واحد. |
une délégation au moins a laissé entendre que le terme consensus signifie que les sujets de prédilection de chaque délégation seront pris en compte d'une manière ou d'une autre. | UN | ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى. |
une délégation est inscrite sur la liste des orateurs pour aujourd'hui; il s'agit de la délégation de la Turquie. | UN | لدي وفد واحد مدرج على قائمة المتحدثين اليوم، وهذا الوفد هو وفد تركيا. |
Jusqu’ici, seule une délégation l’avait fait et le Secrétaire a instamment prié les autres délégations de faire part de leurs observations sur le glossaire. | UN | ولكن لم يقدم مثل تلك التعليقات سوى وفد واحد فقط. وحث اﻷمين بقوة الوفود اﻷخرى على تقديم تعليقاتها على المسرد. |
une délégation a demandé qu'on s'emploie à trouver des incitations qui fassent du retrait progressif une option attrayante. | UN | وحث وفد واحد على التفكير المبتكر بشأن حوافز جعل التدرج خيارا جذابا. |
Cependant, à partir du moment où une délégation a demandé un débat en séance officielle, il n'est plus possible de revenir à des consultations officieuses. | UN | ومع ذلك، ففور طلب وفد واحد عقد جلسة رسمية، يصبح من غير الممكن العودة إلى مشاورات غير رسمية. |
une délégation a pour sa part estimé que la disposition figurant au paragraphe 6 pouvait être supprimée. | UN | ورأى وفد واحد من جانبه أن الحكم الوارد في الفقرة 6 يجوز حذفه. |
Or, ce différend explicite et cette difficulté ne sont le fait que d'une seule délégation, et uniquement lors de la séance en question. | UN | والحال أن هذا الخلاف وهذه الصعوبة سببها وفد واحد فقط، وأثناء تلك الجلسة فقط. |
Les conséquences de cette mesure n'ont pas été débattues de façon approfondie et une seule délégation s'est prononcée en faveur de cette proposition. | UN | وقال انه لم تجر مناقشة دقيقة جدا للعواقب المحتملة لتلك الخطوة. ولم يبد سوى وفد واحد فقط تأييده للاقتراح. |
M. Kovar demande s'il est usuel de faire référence, comme à la fin du paragraphe 3, à une observation particulière faite par une seule délégation. | UN | وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد. |