ويكيبيديا

    "وفروعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs filiales
        
    • et ses filiales
        
    • et ses antennes
        
    • et à leurs filiales
        
    • et de leurs filiales
        
    • et leurs agences
        
    • et les filiales
        
    • et de clans
        
    • et services
        
    • et les clans
        
    • et ses affiliés
        
    • de ses filiales
        
    • ou leurs filiales
        
    • et leurs sections
        
    • et de ses antennes
        
    Elle collabore donc étroitement avec ses homologues, les organes internationaux de répression et les banques commerciales et leurs filiales internationales. UN ولذلك تعمل الوحدة على نحو وثيق مع نظرائها، ومع وكالات إنفاذ القانون الدولية، ومع المصارف التجارية وفروعها الدولية.
    Il est aussi prévu de mettre l'accent sur la collaboration avec les sociétés transnationales et leurs filiales à l'étranger. UN ويعتزم المشروع أيضا إقامة تعاون مع الشركات عبر الوطنية وفروعها الأجنبية ويشدد عليه.
    Au lieu de cela, la société a produit de nombreuses factures attestant des transferts d'outils de forage entre Dresser et ses filiales. UN وبدلاً من ذلك، قدمت فواتيـر عديدة تثبت نقـل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها.
    Il devrait également doter la Direction de l'accès au droit et ses antennes des moyens adéquats pour assurer à tous une aide juridictionnelle. UN كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع.
    Pourquoi interdit-il aux entreprises américaines et à leurs filiales dans tous les pays d'accorder à Cuba des crédits privés qui lui permettraient de se procurer les produits aujourd'hui indispensables pour assurer l'alimentation de la population sinistrée et reconstituer les réserves du pays en prévision de nouveaux ouragans? UN ولم تمنع الشركات الأمريكية وفروعها في كل البلدان من منح قروض خاصة لكوبا لشراء المواد الغذائية، التي باتت الآن لا غنى عنها لكفالة الغذاء للسكان المتضررين وتجديد احتياطيات البلد تحسبا لأعاصير جديدة؟
    Elle recommande au Conseil économique et social de prier le Bureau de créer un groupe de travail qui serait chargé d'examiner la question des investissements et de la participation des fabricants de tabac et de leurs filiales au Pacte. UN وتوصي فرقة العمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب من الميثاق العالمي أن ينشئ فريقا عاملا لدراسة مسألة استثمارات شركات التبغ وفروعها ومشاركتها في الميثاق العالمي.
    Des contrôleurs ont été nommés dans toutes les banques commerciales et leurs agences, ainsi que dans les banques publiques spécialisées et les compagnies d'assurance. UN وقد تم تعيين المراقبين في جميع المصارف التجارية وفروعها وفي المصارف الأهلية المتخصصة وشركات التأمين.
    Toutefois, les entreprises américaines et leurs filiales situées dans d'autres pays n'ont pas le droit de vendre des technologies à Cuba, quand bien même ces dernières pourraient l'aider dans ses efforts. UN بيد أنه يُحظَر على شركات الولايات المتحدة وفروعها في البلدان الأخرى، أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى.
    Sont libérées de cette obligation les sociétés qui ont pour but principal de prendre des participations dans d'autres entreprises et les sociétés et leurs filiales qui, au cours de deux exercices successifs, ne dépassent pas deux des valeurs suivantes: UN وتنطبق الحالات الاستثنائية على الشركات القابضة الوسيطة، وفي بعض الظروف حيثما تكون شركة ما وفروعها لا تتجاوز اثنين من المعايير التالية خلال سنتين ماليتين متتاليتين:
    1. Les banques opérant en Égypte et leurs filiales à l'étranger et les filiales des banques étrangères opérant en Égypte; UN 1 - البنوك العاملة في مصر وفروعها في الخارج وفروع البنوك الأجنبية العاملة في مصر.
    Au lieu de cela, la société a produit de nombreuses factures attestant des transferts d'outils de forage entre Dresser et ses filiales. UN وبدلاً من ذلك، قدمت فواتير عديدة تثبت نقل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها.
    Parmi ses clients, ont peut citer la Banque de Ceylan, la Peoples Bank, la Ceylon Insurance Company, l'Insurance Corporation of Ceylon, l'Associated Newspapers of Ceylon Ltd et ses filiales. UN وكان من بين عملائه مصرف سيلان، والمصرف الشعبي، وشركة سيلان للتأمين، ومؤسسة سيلان للتأمين، وشركة أسوشيتد نيوزبيبرز أوف سيلون المحدودة وفروعها.
    Il devrait également doter la Direction de l'accès au droit et ses antennes des moyens adéquats pour assurer à tous une aide juridictionnelle. UN كما ينبغي أن توفر لمديرية تيسير الوصول إلى القانون وفروعها وسائل كافية لضمان المساعدة القانونية للجميع.
    Elle diffuse régulièrement des émissions en direct, auxquelles participent non seulement des hauts fonctionnaires de l'ONU mais aussi des membres de la Commission électorale, assurant ainsi un important courant d'information entre la CEMI et ses antennes dans les provinces. UN وعادة ما تبث إذاعة البعثة برامج على الهواء مباشرة، لا تقتصر على كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة، بل تضم أيضا أعضاء اللجنة الانتخابية، مما يوفر تدفقا رئيسيا للمعلومات بين اللجنة وفروعها في المقاطعات.
    55. LKT avait commencé par livrer un nombre restreint de produits simples à une seule STN, avant de fournir des produits divers que l'entreprise avait ellemême conçus et mis au point à plusieurs STN et à leurs filiales. UN 55- وقد تطورت شركة LKT من توريد منتجات محدودة لشركة عبر وطنية واحدة إلى تزويد عدة شركات عبر وطنية وفروعها بمختلف المنتجات المصممة والمطورة ذاتياً.
    L'embargo a eu des répercussions négatives sur les projets de coopération avec l'étranger, dressant d'innombrables obstacles à l'exécution des programmes et à la réalisation des projets en raison des restrictions commerciales ou des interdictions d'achat de produits auprès de sociétés américaines et de leurs filiales. UN ويتسبب الحصار في نتائج سلبية فيما يتعلق بمبادرات التعاون الخارجي، مما يحدث الكثير من الصعوبات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج والمشاريع بسبب القيود أو الموانع التجارية المفروضة على شراء المدخلات من شركات الولايات المتحدة وفروعها.
    1. Les banques opérant en Égypte et leurs agences à l'étranger, et les agences de banques étrangères situées en Égypte; UN 1 - البنوك العاملة في مصر وفروعها في الخارج، وفروع البنوك الأجنبية العاملة في مصر.
    Il a ajouté qu'un autre obstacle, s'agissant des multinationales, est le lien obscur entre les sociétés mères et les filiales. UN وأضاف قائلاً إن عقبة أخرى، في حالة الشركات متعددة الجنسيات، تتمثل في العلاقة غير الواضحة بين الشركة الأم وفروعها.
    Les auteurs soulignent que si certains des hui étaient en faveur du marché proposé en ce qui concerne la Sealords, un nombre important de tribus et de clans soit y étaient totalement opposés, soit n'étaient prêts qu'à apporter un soutien conditionnel. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه فيما أيد بعض أعضاء الهوي صفقة سيلوردز المقترحة، قام عدد كبير من القبائل وفروعها إما بمعارضة الصفقة معارضة تامة أو كانوا مستعدين لدعمها دعماً مشروطاً فقط.
    Celles-ci la communique à leur tour à tous les organismes et services locaux concernés. UN وتقدم هذه الجهات بدورها هذه المعلومات إلى جميع أجهزتها وفروعها المختصة على الصعيد المحلي.
    Les auteurs notent de plus que les négociateurs maoris ont eu du mal à faire comprendre qu'ils n'avaient ni le pouvoir ni l'intention de représenter les tribus et les clans individuels à propos de quelque aspect que ce soit du contrat concernant la Sealords, y compris la conclusion et la signature de l'Accord de règlement. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ كذلك أن المفاوضين عن الماوري بذلوا جهوداً لبيان أنه ليست لديهم سلطة تمثيل فرادى القبائل وفروعها ولم يدعوا أن لهم هذه السلطة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب صفقة سيلوردز، بما في ذلك إبرام وتوقيع سند التسوية.
    :: Des organismes du secteur privé : Forum économique mondial, Chambre de commerce international et ses affiliés; UN :: القطاع الخاص: المنتدى الاقتصادي العالمي، وغرفة التجارة الدولية وفروعها.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité pour les entreprises de divulguer l'impact global de leur activité sur la société en tenant compte des effets provenant de l'ensemble de leur chaîne d'approvisionnement, sans se borner aux incidences de l'activité de la sociétémère ellemême et de ses filiales. UN وشدد عدة مشاركين على ضرورة كشف المؤسسات التجارية لأثرها الشامل في المجتمع مع مراعاة أثر سلسلة إمدادها بالكامل، دون حصر إبلاغها في أثر المؤسسة التجارية وفروعها.
    Cette politique irrationnelle, condamnée par presque toute la communauté internationale, empêche, de façon tout à fait inhumaine, l'accès aux nouveaux médicaments et aux nouvelles technologies développés par les sociétés nord-américaines ou leurs filiales dans des pays tiers. UN إن السياسة غير الرشيدة، التي أدانها المجتمع الدولي بأسره تقريبا، تعوق بشكل لا إنساني الحصول على الأدوية والتكنولوجيات الجديدة التي تنتجها الشركات الأمريكية وفروعها في بلدان ثالثة.
    7. Au 1er janvier 2010, le Bélarus comptait 15 partis politiques enregistrés, 33 860 associations et leurs sections locales, 22 fédérations d'associations, 22 920 syndicats et leurs sections locales et 84 fondations. UN 7- وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، كان 15 حزباً سياسياً، و860 33 منظمة وفروعها المحلية، و22 اتحاداً للجمعيات، و920 22 نقابة عمالية وفروعها المحلية، و84 مؤسسة مسجلاً في بيلاروس.
    Un programme de formation et de développement des compétences a été mis au point, pour approbation par la commission, afin de renforcer les capacités du personnel électoral, en particulier les agents de la commission et de ses antennes, les recenseurs et le personnel des bureaux de vote UN ووضعت خطة لبناء القدرات في مجال التدريب لتعتمدها اللجنة الانتخابية المستقلة بغرض تعزيز قدرات موظفي الانتخابات، ولا سيما أعضاء اللجنة وفروعها والقائمين بالتعداد وموظفي مراكز الاقتراع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد