ويكيبيديا

    "وفريدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et unique
        
    • et uniques
        
    • unique et
        
    • et singulière
        
    • uniques et
        
    • unique de
        
    • et Frida
        
    • unique en
        
    • et privilégié
        
    • et particulière
        
    • et sans équivalent
        
    Nous reconnaissons que la Corée du Nord est spéciale et unique à bien des égards, mais cette déclaration n'a pour nous aucun sens. UN ورغما عن أننا نعترف بأن كوريا الشمالية خاصة وفريدة في طرق كثيرة شتى، إلا أن هذا الزعم غير معقول لنا.
    Nombre de publications de l'ONUDI affichant une identité uniforme et unique. UN ● عدد منشورات اليونيدو التي تبرز هوية مؤسسية متسقة وفريدة.
    Les Palestiniennes connaissent des conditions de vie difficiles et uniques. UN وإن الأحوال التي تواجه المرأة الفلسطينية صعبة وفريدة في نوعها.
    Les diverses catégories d'institutions peuvent apporter des contributions différentes et uniques à la réalisation de l'objectif du Sommet. UN وبمستطاع مختلف أنواع المؤسسات أن تقدم مساهمات مختلفة وفريدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة.
    Il offre une occasion unique et favorable de régler les problèmes régionaux et d'instaurer la paix et la stabilité. UN إنها تتيح فرصة ميمونة وفريدة لحل المشاكل اﻹقليمية وتحقيق السلم والاستقرار.
    La situation est spécifique et singulière car les habitants ne sont pas une population colonisée ; elle se compose de ressortissants britanniques qui ont remplacé les habitants d'origine et régulièrement empêché le retour des Argentins, à de rares exceptions près. UN وأردف قائلاً إن الحالة خاصة وفريدة لأن السكان ليسو شعباً مستعمراً، فهم مواطنون بريطانيون حلوا محل السكان الأصليين ومنعوا باستمرار عودة جميع الأرجنتينيين إلى الجزر، باستثناء حفنة محدودة منهم.
    En outre, elle entretient des liens uniques et utiles avec des organisations non gouvernementales dont la présence lui permet d'avoir accès à des informations et des données d'expérience. UN وبالاضافة إلى ذلك، تحتفظ اللجنة الفرعية بعلاقة نافعة وفريدة مع المنظمات غير الحكومية على نحو يتيح لهذه المنظمات إمكانية الوصول، ويتيح بالتالي للجنة الفرعية المعلومات والخبرة.
    Beaucoup de pays du monde vivent à présent l'expérience compliquée et unique d'une reconquête de la démocratie. UN في الوقت الحاضر، تقوم بلدان كثيرة فــي العالــم بممارسة معقدة وفريدة تتمثل في استعادة الديمقراطية.
    Aussi, l'Université pour la paix apporte-t-elle une contribution distincte et unique à la poursuite de ces objectifs. UN وتقدم جامعة السلم مساهمة متميــزة وفريدة من نوعهــا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Je tiens à mentionner que la politique du Japon, qui se fonde sur le principe de l'interdiction de l'exportation de toutes armes, est à la fois stricte et unique. UN أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا.
    Votre travail est si intéressant, personnel et unique. Open Subtitles تفضلي بالوقوف. أعمالك مميّزة وممتعة وفريدة.
    C'est bien d'être différent et unique. Open Subtitles أنه من الجيد أن تكون مختلفة وفريدة من نوعها , من المفيد.
    Les liens entre le Conseil de sécurité et la Cour pénale internationale sont importants et uniques. UN 23 - إن العلاقة بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية علاقة هامة وفريدة.
    La CDI ne doit pas oublier que chaque État est confronté à des problèmes juridiques et politiques délicats et uniques. UN وعلى اللجنة أن تضع في اعتبارها أن كل دولة تواجه مسائل قانونية وسياسية دقيقة وفريدة.
    Au lieu de ça, je demande à Charlotte de parcourir chaque bibliothèque présidentielle du pays pour trouver des alliances rares et uniques. Open Subtitles بدلًا من ذلك أنا أطلب من تشارلوت أن تمشط كل مكتبة رئاسية في البلد من أجل خواتم خطوبة نادرة وفريدة من نوعها
    Les écosystèmes de montagne sont complexes et fragiles, ont une géomorphologie unique, et sont très sensibles aux changements climatiques. UN والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي.
    Ces peuples étaient des peuples distincts qui entretenaient une relation spéciale, unique et spirituelle avec la terre et, dans certains cas, seule la restitution offrait une réparation adéquate. UN فالسكان الأصليون أناس متميزون تربطهم بالأرض روابط حميمة وفريدة وهامة وروحية، وما من إنصاف أنسب، في بعض الأحيان، من استرجاع الأرض.
    L'occupation coloniale britannique doit cesser, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale selon lesquelles la question des îles Malvinas constitue une situation coloniale particulière et singulière, qui a donné lieu à un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Argentine, ne pouvant être réglé que par la voie de négociations pacifiques. UN ويجب أن ينتهي الاحتلال الاستعماري البريطاني وفقاً لقرارات الجمعية العامة التي نصت على أن الوضع يمثل حالة خاصة وفريدة من الاستعمار تنطوي على نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة والأرجنتين لا يمكن حله إلا عبر المفاوضات السلمية.
    On a chacun des responsabilités uniques et très spécifiques. Open Subtitles لكل واحد منا مسؤولية معينة وفريدة من نوعها
    4. La SousCommission considère la Conférence mondiale contre le racisme comme une occasion unique de définir une stratégie mondiale pour la lutte contre le racisme au XXIe siècle. UN 4- وترى اللجنة الفرعية أن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية يشكل فرصة حاسمة وفريدة لإيجاد استراتيجية عالمية لمكافحة العنصرية في القرن الحادي والعشرين.
    Un sous-comité composé de Lindsay Parson, Rodrigo Urquiza Caroca et Frida Maria Armas Pfirter a été établi pour 2003. UN وقد أُنشئت لعام 2003 لجنة فرعية تتألف من ليندساي بارسون، ورودريغو أوركيزا كاروكا وفريدة ماريا آرماس بفيرتير.
    C'est dire combien le monde a besoin de l'Organisation des Nations Unies, qui incarne ces valeurs en tant qu'organisme universel unique en son genre. UN ولذا فإن العالم بحاجة إلى الأمم المتحدة، وهي منظمة عالمية وفريدة من نوعها.
    Des millions d'entre nous ressentiront à nouveau cette émotion particulière qui nous étreint à la vue de ces centaines d'athlètes pénétrant dans le stade derrière le drapeau de leur pays avant que l'un d'entre eux allume la flamme olympique, moment solennel et privilégié qui nous unit. UN وسيعيش ملايين لا تحصى منا مرة أخرى تلك المشاعر الخاصة التي تنتابنا ونحن نرى مئات الرياضيين يدخلون الملعب حاملين راية بلدهم، تماما قبل أن يشعل أحدهم الشعلة الأولمبية بإيماءة مهيبة وفريدة توحدنا جميعا.
    Le représentant de l'Argentine a déclaré que la question des îles Falkland (Malvinas) était un cas à part et constituait une forme spécifique et particulière de colonialisme qui portait atteinte à l'intégrité territoriale de la République argentine. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    Le Royaume-Uni a investi dans un dispositif nouveau et sans équivalent afin de protéger ses réseaux et ses services de base et d'approfondir sa compréhension de la menace à laquelle il doit faire face. UN واستثمرت المملكة المتحدة في قدرات جديدة وفريدة لحماية شبكاتها وخدماتها الأساسية وتعميق فهمها للتهديد الذي تواجهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد