La Division a expliqué que les retards étaient très souvent imputables à des problèmes tenant à l'organisation du travail des services de conférence. | UN | وفسرت الشعبة أوجه التأخير بأنها كثيرا جدا ما ترجع إلى مشاكل تكتنف انسياب عمل خدمات المؤتمرات. |
Le Gouvernement a expliqué que le nouveau projet avait été élaboré conformément aux normes européennes et qu'il précisait plusieurs dispositions de l'ancienne loi. | UN | وأوضحت أن مشروع القانون الجديد وضع وفقاً للمعايير الأوروبية، وفسرت عدداً من أحكام القانون. |
La Ministre française de la défense a expliqué que les actions des forces françaises étaient un cas de légitime défense. | UN | وفسرت وزيرة الدفاع الفرنسية أعمال القوات الفرنسية بأنها دفاع مشروع عن النفس. |
La Cour a interprété une abstention volontaire de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité comme n'empêchant pas l'adoption d'une résolution. | UN | وفسرت أن امتناع عضو من أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين عن التصويت طوعا لا يحول دون اعتماد قرار. |
La Cour a interprété les obligations de la manière suivante : | UN | وفسرت المحكمة الالتزامات على النحو التالي: |
La loi, qui maintient expressément la situation juridique existante, a été interprétée par la Cour suprême comme complétant les possibilités déjà offertes par le droit personnel. | UN | وفسرت المحكمة العليا القانون، الذي يحافظ صراحة على الوضع القانوني القائم، بأنه يضيف إلى الخيارات المتاحة بالفعل بموجب قانون اﻷحوال الشخصية. |
Le tribunal a déduit de leur plaidoyer qu'ils cherchaient à éviter d'être punis pour les < < graves crimes > > qu'ils avaient commis. | UN | وفسرت المحكمة هذه الحجج على أنها محاولة لتجنب العقاب على " الجرائم الخطيرة " التي ارتكبها صاحبا البلاغ. |
Le Procureur a expliqué qu’il n’existait pas de justification suffisante au procès et que les intéressés n’étaient visés par aucune autre inculpation. | UN | وفسرت المدعية العامة ذلك بعدم توافر القدر الكافي من المبررات لمحاكمتهم، وعدم وجود تهم أخرى قائمة بحقهم. |
La Commission d'indemnisation a expliqué ce résultat par le fait que ces pays avaient présenté des dossiers de réclamation solides, constitués par des avocats spécialisés. | UN | وفسرت اللجنة هذه النتيجة بكون المطالبات التي قدمتها هذه البلدان وثقها وأعدها محامون متخصصون. |
Elle a expliqué la raison de ce changement en termes très clairs: | UN | وفسرت السيدة روزفلت سبب هذا التغيير بالعبارات الصريحة التالية: |
4.2 L’État partie a expliqué la procédure interne applicable en matière d’octroi du statut de réfugié. | UN | ٤-٢ وفسرت الدولة الطرف اﻹجراء الداخلي المنطبق فيما يتعلق بتحديد مركز اللاجئ. |
88. La République Slovaque a expliqué de manière détaillée son dispositif légal et procédural ayant trait à l'objection de conscience au service militaire. | UN | ٨٨- وفسرت الجمهورية السلوفاكية بالتفصيل نصوصها القانونية والاجرائية المتصلة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Le secrétariat a expliqué que l'excédent d'encaisse étant utilisé pour les programmes, on ne pouvait pas faire de comparaison directe entre le taux d'augmentation des dépenses au titre des programmes et celui des recettes. | UN | وفسرت اﻷمانة ذلك بأن ذكرت أنه نظرا ﻷن الرصيد النقدي الفائض يستخدم في برامج، فإنه لا يمكن مقارنة النسبة المئوية للنمو في نفقات البرامج مباشرة بالنسبة المئوية للنمو في اﻹيرادات. |
Le secrétariat a expliqué que les chiffres du tableau correspondaient au total des montants approuvés par le Conseil d'administration et représentaient donc le montant maximum que l'UNICEF pouvait dépenser. | UN | وفسرت اﻷمانة ذلك بأن اﻷرقام الواردة في الجدول هي مجموع المبالغ التي اعتمدها المجلس التنفيذي، وهي لذلك أقصى ما يمكن أن تنفقه اليونيسيف. |
La Cour internationale de Justice a interprété ainsi l'article 43 du Règlement de La Haye : | UN | وفسرت محكمة العدل الدولية المادة 43 من قواعد لاهاي بحيث تشمل: |
La Cour a interprété comme suit les dispositions de ladite loi: | UN | وفسرت المحكمة أحكام هذا القانون على النحو التالي: |
Le Comité des droits de l'homme a interprété certains droits garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme impliquant des obligations positives, ce qui est manifestement dans le cas du droit à la vie. | UN | وفسرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بعض الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنها تستتبع التزامات إيجابية. ويتجلى هذا الأمر بوضوح فيما يخص الحق في الحياة. |
Le Comité a interprété le mot " sexe " , qui figure sur la liste des motifs de discrimination interdits par les articles 2 et 26 du Pacte, comme englobant l'orientation sexuelle. | UN | وفسرت اللجنة فئة " الجنس " في قائمة أسباب التمييز المحظورة في المادتين 2 و26 من ذلك العهد على أنها تشمل الميول الجنسية. |
Dans un arrêt du 6 octobre 2004, la cour d'arbitrage a annulé plusieurs des dispositions de cette nouvelle loi et a interprété plusieurs autres d'entre elles. | UN | وفي حكم صادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ألغت هيئة التحكيم عدة أحكام من هذا القانون الجديد وفسرت عدداً آخر منها. |
Le Comité des droits de l'homme a interprété cette disposition comme interdisant les expulsions arbitraires, même en l'absence de disposition explicite en ce sens. | UN | وفسرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هذا الحكم بأنه حظر للطرد التعسفي على الرغم من عدم وجود أي نص صريح بهذا المعني. |
Sa lettre a été interprétée par la Direction comme une demande de réexamen de la question. | UN | وفسرت الادارة رسالته على أنها طلب ﻹعادة النظر في القضية. |
Le tribunal a déduit de leur plaidoyer qu'ils cherchaient à éviter d'être punis pour les < < graves crimes > > qu'ils avaient commis. | UN | وفسرت المحكمة هذه الحجج على أنها محاولة لتجنب العقاب على " الجرائم الخطيرة " التي ارتكبها صاحبا البلاغ. |