en outre, certaines variables peuvent se classer par produit, autrement dit selon les types de biens ou de services produits. | UN | وفضلا عن هذا يمكن تصنيف بعض المتغيرات حسب المنتجات، أي وفق أنواع السلع أو الخدمات المنتجة. |
en outre, ces réseaux pourraient être renforcés par la téléconférence interactive et les programmes sur l'Internet. | UN | وفضلا عن هذا يمكن زيادة تعزيز هذه الشبكات عن طريق التفاعل بعقد المؤتمرات عن بعد، وبالبرمجة على شبكة اﻹنترنت. |
en outre, l’essentiel de ce déboisement est concentré dans un nombre relativement peu élevé de pays. | UN | وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
de plus, quelle que soit la décision qui sera prise, l'État partie ne fera rien pour empêcher les relations familiales de se poursuivre et de se développer. | UN | وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور. |
Des ressources supplémentaires seraient par ailleurs allouées au titre de l’application de nouvelles procédures d’établissement des rapports annuels des coordonnateurs résidents. | UN | وفضلا عن هذا ستتاح موارد إضافية لتنفيذ إجراءات جديدة للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين. |
en outre, la rémunération des salariés de la rubrique revenu du MBP5 peut fournir des informations complémentaires. 2.90. | UN | وفضلا عن هذا قد تتوافر معلومات تكميلية عن نشاط المجموعة 4 من مكون تعويضات الموظفين في الإيرادات في الطبعة الخامسة. |
en outre, on pourrait distinguer entre les échanges avec le pays de l'entreprise mère et les échanges avec les autres pays. | UN | وفضلا عن هذا يمكن تمييز التجارة مع بلد المؤسسة الأم عن التجارة مع بلدان أخرى. |
en outre, il est impératif de créer des conditions de marché favorables au niveau national et des mesures d'incitation propices au développement et au transfert de technologies appropriées. | UN | وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي. |
en outre, en ce qui concerne le droit de la charia, il n'appartient pas aux tribunaux de se prononcer sur sa constitutionalité. | UN | وفضلا عن هذا ففيما يتعلق بالشريعة يرجع أمر البت في عدم مشروعيتها إلى المحاكم. |
en outre, les États baltes devraient figurer dans une catégorie distincte du groupe des pays de la CEI puisqu'ils n'en sont pas membres. | UN | وفضلا عن هذا ينبغي أن تدرج دول البلطيق منفصلة عن مجموعة بلدان كمنولث الـدول المستقلـة ﻷنهـا ليسـت أعضـاء بالكمنولـث. |
en outre, la banque centrale dispose de comptes sur les mouvements de fonds, qui ne sont toutefois pas intégrés à la comptabilité nationale. | UN | وفضلا عن هذا فحسابات تدفق اﻷموال متوافرة في المصرف المركزي ولكنها لم تدمج في الحسابات القومية. |
en outre, certaines politiques sont longues à mettre en oeuvre et demandent beaucoup de temps avant de donner des résultats, alors que d’autres ont un effet immédiat. | UN | وفضلا عن هذا فبعض السياسات يستغرق تنفيذها ونضجها وقتا طويلا، بينما يمكن أن يكون لغيرها تأثير سريع. |
en outre, peu d’efforts ont été faits pour améliorer le débat démocratique sur la répartition des recettes. | UN | وفضلا عن هذا كانت الجهود المبذولة لتحسين الحوار الديمقراطي حول تخصيص العائدات، محدودة تماما. |
en outre, nous demandons instamment au niveau national | UN | وفضلا عن هذا فنحن نحث على الصعيد الوطني، على ما يلي: |
en outre, tous deux ont été renvoyés de l'armée. | UN | وفضلا عن هذا فقد سرحا من القوات المسلحة. |
de plus, quelle que soit la décision qui sera prise, l'État partie ne fera rien pour empêcher les relations familiales de se poursuivre et de se développer. | UN | وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور. |
de plus, l’ampleur et la distribution des avantages procurés par les services forestiers sont parfois limitées pour les marchés nouveaux ou émergents. | UN | وفضلا عن هذا فإن مدى وتوزع الفوائد من اﻷسواق الجديدة والمستجدة للخدمات الحرجية قد يكون محدودا. |
de plus, plusieurs modes de fourniture peuvent intervenir dans une seule opération d'échange de services. | UN | وفضلا عن هذا يمكن استخدام عدة طرائق للإمداد لمعاملة الخدمات الواحدة. |
Des ressources supplémentaires seraient par ailleurs allouées au titre de l'application de nouvelles procédures d'établissement des rapports annuels des coordonnateurs résidents. | UN | وفضلا عن هذا ستتاح موارد إضافية لتنفيذ إجراءات جديدة للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين. |
par ailleurs, il n'a pas été donné suite à la recommandation de la Procurature déléguée aux droits de l'homme relative à la radiation des deux officiers puisqu'ils ont demandé eux-mêmes à prendre leur retraite de l'armée. | UN | وفضلا عن هذا لم تنفذ توصية شعبة حقوق اﻹنسان بمكتب المحامي العام بأن يفصل هذان الشخصان من الخدمة، إذ تقاعدا من الجيش بناء على |
par ailleurs, les autorités sanitaires et les conseils du Service national de santé du pays de Galles ont tendance à encourager davantage de femmes à se présenter à des postes de président et de directeur. | UN | وفضلا عن هذا هناك حملة قامت بها مؤخرا استئمانات السلطات الصحية والدوائر الصحية الوطنية في ويلز، ترمي الى تشجيع المزيد من النساء على التقدم لمناصب الرئاسة واﻹدارة غير التنفيذية. |
outre ce rapport, le Groupe mixte a fait tenir aux autorités salvadoriennes, au Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme et à l'ONUSAL une annexe confidentielle contenant des éléments de preuve qui appellent une enquête plus poussée. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، رفع الفريق المشترك إلى السلطات السلفادورية والمحامي الوطني للدفاع عن حقوق الانسان وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ملحقا سريا باﻷدلة التي تتطلب مزيدا من التحقيق. |