ويكيبيديا

    "وفعالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace
        
    • et effective
        
    • et efficacement
        
    • et effectivement
        
    • et utile
        
    • et efficaces
        
    • efficace et
        
    • et l'efficacité
        
    • et suivi d
        
    • et effectives
        
    • et concrètement
        
    • et de manière effective
        
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    Ces audits doivent assurer que le système agréé est et demeure satisfaisant et efficace. UN وتضمن هذه المراجعات أن يكون النظام المعتمد، وأن يظل، كفؤاً وفعالاً.
    Ces droits ne pouvaient être garantis que par l'application pleine et effective des dispositions de la Déclaration. UN ولا يمكن ضمان هذه الحقوق إلاّ بإعمال أحكام الإعلان إعمالاً كاملاً وفعالاً.
    Les États-Unis jugent qu'il est indispensable que les États Membres appliquent de manière intégrale et effective la résolution 1874 (2009). UN ترى الولايات المتحدة أنه من الضروري أن تنفذ الدول الأعضاء هذا القرار تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Ce qui importe le plus, à mon sens, c'est de faire respecter rigoureusement et efficacement les obligations contractées par les États. UN وأرى أن من الضروري أن تنفذ البلدان التزاماتها القائمة تنفيذاً صارماً وفعالاً.
    Notre responsabilité d'État partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous engage à mettre en œuvre ses dispositions pleinement et effectivement. UN تلزمنا مسؤوليتنا بصفتنا دولة طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بتنفيذ أحكامها تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Ces représentants estimaient que le Protocole de Montréal offrait par conséquent un cadre approprié et efficace pour l'examen des HFC. UN وقال هؤلاء الممثلون إن بروتوكول مونتريال يوفر بذلك إطاراً ملائماً وفعالاً لبحث مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La réforme devrait être approfondie et efficace et devrait aussi redéfinir le rôle de la Première Commission. UN وينبغي أن يكون الإصلاح شاملاً وفعالاً وينبغي له أيضاً أن يحدد من جديد دور اللجنة الأولى.
    Concernant les changements climatiques, notre objectif final est d'adopter rapidement un nouveau document juridique unique et exhaustif qui établisse un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN إن هدفنا النهائي فيما يتعلق بتغير المناخ هو الاعتماد السريع لوثيقة قانونية جديدة ووحيدة وشاملة ترسي إطاراً دولياً عادلاً وفعالاً تشارك فيه جميع الاقتصادات الكبرى في العالم.
    Sa tâche était ardue, car on attendait de lui qu'il élabore un instrument international complet, fonctionnel et efficace pour combattre la corruption. UN وأكد أن مهمتها تتطلّب جهدا شديدا، إذ يُتوقّع منها أن تنجز صكاً دولياً شاملاً وعملياً وفعالاً لمكافحة الفساد.
    Bien plus, la diffusion de ces informations avait pour but d'alerter les autorités compétentes pour que celles-ci puissent engager une enquête approfondie et effective. UN وعلاوة على ذلك، يهدف نشر هذه المعلومات إلى تنبيه السلطات المختصة لكي تجري تحقيقاً معمقاً وفعالاً.
    Elle consacre également le principe d'une réparation intégrale, appropriée, efficace et effective à offrir aux victimes. UN إضافة إلى ذلك، فقد نص القانون على جبر ضحايا هذه الجريمة جبراً شاملاً ومناسباً وفعالاً ومتسماً بالكفاءة.
    Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux Etats, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Rappelant que la protection des enfants incombe au premier chef aux États, dont la coopération pleine et effective, l'action et la volonté politique résolues et efficaces sont nécessaires pour permettre au HCR de s'acquitter de ses fonctions statutaires, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Elle a préconisé des investissements internationaux substantiels de nature à permettre d'appliquer pleinement et efficacement la Convention dans la région. UN ودعت إلى توظيف استثمارات دولية كبيرة مما يتيح تنفيذ الاتفاقية في المنطقة تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Il demande également instamment à l'État partie de veiller à ce que les lois qui sont conformes à la Convention soient mises en œuvre pleinement et efficacement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ القوانين المتطابقة بالفعل مع أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً وفعالاً.
    Il est important qu'ils soient appliqués pleinement et effectivement. UN ومن الضروري تنفيذها تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    Il souligne que cette mesure n'est pas punitive mais vise à faciliter l'expulsion et est limitée aux cas où la rétention est nécessaire et utile. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    L'organisation espère que le Gouvernement écossais prendra des mesures rapides et efficaces pour alléger le tort causé et les effets disproportionnés. UN ونحن نتوقع أن تتخذ حكومة اسكتلندا إجراءً سريعاً وفعالاً للتخفيف من هذه الأضرار المتزايدة، والتأثير غير المتناسب.
    Plusieurs participants ont reconnu que l'approche de différenciation était efficace et constructive. UN وقد أقر العديد من المشتركين بأن نهج التفاضل كان ناجحاً وفعالاً.
    Étant donné que l'Accord de Nouméa expirera en 2019, le Comité devrait recenser les questions qui restent à régler pour garantir la fluidité et l'efficacité d'une éventuelle transition. UN وعلى اللجنة، مع انتهاء اتفاق نوميا في عام 2019، أن تتأكد ما هي المسائل الأخرى التي يلزم معالجتها حتى تضمن أن يكون أي انتقال سلساً وفعالاً.
    Tout recours administratif doit être accessible, abordable, rapide et suivi d'effets. UN وينبغي أن يكون كل سبيل من سبل الانتصاف الإدارية هذه متيسراً ومعقول التكلفة ومتوفراً في الوقت المناسب وفعالاً.
    L'État devrait mener des enquêtes promptes et effectives sur les faits de violence commis contre des femmes, engager des poursuites et imposer les sanctions voulues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق تحقيقاً فورياً وفعالاً فيما يُرتكب من أعمال عنف ضد المرأة، وأن تحاكم مرتكبيها وتوقّع عليهم العقوبات المناسبة.
    Il l'encourage à mettre tout en œuvre pour que la législation prévoyant la protection contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants soit intégralement et concrètement appliquée. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود لضمان تنفيذ التشريع الذي يوفر للأطفال الحماية من البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية تنفيذاً تاماً وفعالاً.
    61. Appliquer pleinement et de manière effective la loi sur la liberté des moyens d'information et l'accès à l'information (Norvège); UN 61- تنفيذ الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات تنفيذاً كاملاً وفعالاً (النرويج)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد