ويكيبيديا

    "وفعالية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace dans
        
    • et plus efficace dans
        
    • et efficacement à
        
    • et efficacement aux
        
    • et efficace en
        
    • et effective au
        
    • et efficaces dans
        
    • et efficacement au
        
    • et l'efficacité
        
    • plus efficaces des
        
    • et plus efficace pour
        
    • et de façon efficace sur
        
    • et plus efficacement des décisions sur
        
    • et les plus efficaces
        
    Il est universellement admis que l'Organisation des Nations Unies doit changer et s'adapter si elle veut rester pertinente et efficace dans la réalisation des buts et principes énoncés dans sa Charte. UN من المقبول به عالميا أنه لابد لﻷمم المتحدة أن تتغير وتتكيف إذا كان لها أن تظل منظمة ذات شأن وفعالية في الوفاء بالمقاصد والمبادئ التي نص عليها الميثاق.
    À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les ressources soient allouées de façon utile et efficace dans le cadre de la coopération internationale. UN وفي هذا المقام، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقق من رصد الموارد بكفاءة وفعالية في إطار التعاون الدولي.
    Et ce ne serait certainement pas une exagération d'affirmer que le Conseil de sécurité a semblé plus unifié et plus efficace dans son traitement de ces questions importantes. UN ولا نغالي إذا قلنا إن المجلس بدا أكثر توحدا وفعالية في معالجة هذه القضايا الهامة.
    Les organisations non gouvernementales contribuent activement et efficacement à la réalisation des objectifs de la Convention. UN وتسهم المنظمات غير الحكومية بفاعلية وفعالية في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    ∙ Des institutions scientifiques et techniques nationales participent—elles activement et efficacement aux réseaux sous—régionaux, régionaux et internationaux pertinents ? UN :: هل تشترك المؤسسات العلمية والتقنية الوطنية بنشاط وفعالية في الشبكات ذات الصلة دون الإقليمية والإقليمية والدولية؟
    Nous sommes convaincus que tous les États doivent ensemble œuvrer résolument au plein respect de leurs obligations en matière de non-prolifération et réagir de manière rapide et efficace en cas de non-respect. UN ونحن مقتنعون بأن على جميع الدول أن تتخذ إجراءات حازمة ومنسقة لضمان الامتثال التام للالتزامات بعدم الانتشار والاستجابة بسرعة وفعالية في حالة عدم الامتثال.
    Par conséquent, elle a invité ses États membres à prendre une part agissante et effective au processus de renforcement du Conseil de sécurité des Nations Unies, conformément aux déclarations, résolutions et communiqués pertinents de l'OCI. UN وعليه، دعا دولها الأعضاء إلى المشاركة بنشاط وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة تمشيا مع الإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le présent rapport traite donc de la façon dont les États et les entreprises pourraient se montrer plus réactifs et efficaces dans le domaine des droits de l'homme et de l'entreprise. UN وبناء على ذلك، تناول هذا التقرير الكيفية التي يمكن بها أن تصبح الدول والشركات أكثر تجاوباً وفعالية في التصدي للتحديات ذات الصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Cela ne va nullement à l'encontre de l'obligation de coopérer rapidement et efficacement au plan international dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    Elle doit jouer un rôle central et plus actif et efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et donner de grandes orientations sur les questions de développement à l'échelon mondial. UN ويجب أن تقوم بدور مركزي أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتوفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية.
    Elle doit jouer un rôle central et plus actif et efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et donner de grandes orientations sur les questions de développement à l'échelon mondial. UN ويجب أن تقوم بدور مركزي أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتوفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية.
    Elle doit jouer un rôle central et plus actif et efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et donner de grandes orientations sur les questions de développement à l'échelon mondial. UN ويجب أن تقوم بدور مركزي أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتوفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية.
    La réforme du Conseil de sécurité doit chercher à rendre cet organe éminent plus représentatif et plus efficace dans son processus de prise de décisions. UN ينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن لجعل ذلك الجهاز الذي يتمتع بالسلطة أكثر تمثيلا وفعالية في اتخاذ قراراته.
    Elles reconnaissent la nécessité de rendre le système multilatéral mieux adapté et plus efficace dans sa réponse aux menaces et aux problèmes mondiaux. UN وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    Ce système doit être plus intelligent, plus flexible, plus cohérent et plus efficace dans l'aide apportée aux pauvres et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا.
    Un appel a été lancé à tous les pays afin qu'ils contribuent plus rapidement et efficacement à l'action du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, institué dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. UN ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس. ــ ــ ــ ــ ــ
    Des organismes scientifiques et techniques nationaux participent-ils activement et efficacement aux activités des réseaux sous-régionaux, régionaux et internationaux pertinents? UN :: هل المؤسسات العلمية والتقنية تشارك بإيجابية وفعالية في الشبكات دون الإقليمية والإقليمية والشبكات الدولية ذات الصلة؟
    2. Le Gouvernement singapourien estime que dans leur majorité les États Membres veulent un Conseil de sécurité plus dynamique et efficace en cette nouvelle ère de l'après-guerre froide. UN ٢ - وتعتقد حكومة سنغافورة أن غالبية الدول اﻷعضاء تريد قيام مجلس أمن أكثر نشاطا وفعالية في البيئة الجديدة لما بعد الحرب الباردة.
    Cela étant, malgré tous ces efforts, les négociations se sont heurtées à de graves difficultés, au premier rang desquelles on mentionnera l'opposition obstinée des forces qui s'évertuent à empêcher la communauté internationale de prendre une part plus active et effective au règlement du conflit. UN بيد أنه رغم كل ما بذل من جهود فإن المحادثات اكتنفتها مشاكل خطيرة. ففي المقام اﻷول هناك المقاومة العنيدة التي تبديها القوى التي تسعى جاهدة لمنع مشاركة المجتمع الدولي بشكل أكثر نشاطا وفعالية في حل النزاع.
    Les organisations non gouvernementales sont de plus en plus actives et efficaces dans de nombreux domaines visant à réduire la demande de drogues - sensibilisation, prévention, traitement et réinsertion sociale des toxicomanes. UN وأصبحت المنظمات غير الحكومية أكثر مشاركة وفعالية في العديد من المجالات المتعلقة بأنشطة تخفيض الطلب على المخدرات مثل التوعية والوقاية والعلاج وإعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع.
    Elle a donc invité l'ensemble des États membres à participer activement et efficacement au processus de réforme de l'ONU, conformément aux déclarations pertinentes de l'OCI. UN ومن ثمّ فقد دعا دوله الأعضاء إلى المشاركة بهمة وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة اتساقاً مع إعلانات وبيانات منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة.
    La Commission s'est acquittée avec la diligence et l'efficacité les plus grandes de la tâche qui lui était confiée. UN وقد عملت اللجنة بكل تفان وفعالية في المهمة الموكلة إليها.
    Il a indiqué qu’au cours de sa collaboration avec l’UNICEF en 1998, il avait appris à hautement respecter l’Organisation et sa Directrice générale et a noté que l’UNICEF était l’un des organismes les plus actifs et les plus efficaces des Nations Unies. UN وقال إنه في سياق عمله مع اليونيسيف خلال عام ١٩٩٨، أصبح يكن احتراما كبيرا للمنظمة وللمديرة التنفيذية ولاحظ أن اليونيسيف من أكثر المنظمات التزاما وفعالية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En tant qu'organisation internationale et intergouvernementale qui fait autorité sur la scène internationale, l'ONU devrait jouer un rôle plus actif et plus efficace pour résoudre les conflits régionaux et protéger la paix dans le monde. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها أكبر المنظمات الدولية والحكومية الدولية وأكثرها سلطة في الساحة العالمية اليوم، يجب أن تضطلع بدور أكثر نشاطا وفعالية في حسم الصراعات اﻹقليمية وضمان السلام العالمي.
    b) Les services provinciaux et départementaux de la Procuraduría (parquet général) devraient avoir une autonomie et des ressources suffisantes pour enquêter sans retard et de façon efficace sur les violations présumées des droits de l'homme; UN )ب( ينبغي تخويل مكاتب النيابة في اﻷقاليم والمقاطعات قدرا كافيا من الاستقلال لكي تجري التحقيقات بسرعة وفعالية في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Il se félicite de ce que, depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité a été en mesure de prendre plus rapidement et plus efficacement des décisions sur toute une gamme de problèmes touchant la sécurité mondiale. UN وهي ترحب بتمكن مجلس اﻷمن من القيام، منذ نهاية الحرب الباردة، بالبث على نحو أكثر سرعة وفعالية في مجموعة من المشاكل اﻷمنية العالمية.
    Ils se sont avérés l'outil et le code de conduite les plus universels et les plus efficaces face aux défis que doit relever la communauté internationale. UN وقد أثبتت هذه المبادئ أنها الأداة ومدونة السلوك الأكثر عالمية وفعالية في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد