ويكيبيديا

    "وفعال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace dans
        
    • et efficaces sur
        
    • et efficace sur
        
    • et efficacement à
        
    • et efficace au
        
    • et effective des
        
    • et effectivement à
        
    • et efficace à
        
    • et activement à
        
    • et actif dans
        
    • et effective aux
        
    • et rigoureuse sur
        
    • et effectivement au
        
    • et active à
        
    • et utilement à
        
    La société civile des jeunes est sans exclusive par nature, démocratique par ses processus et efficace dans ses approches. UN إن المجتمع المدني للشباب شامل بطبيعته، وديمقراطي في إجراءاته وفعال في نُهُجه.
    Il a joué un rôle notable et efficace dans les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN واضطلع العراق بدور هام وفعال في عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    112.25 Mener promptement des enquêtes impartiales et efficaces sur les cas d'exécutions extrajudiciaires et poursuivre les responsables (Canada); UN 112-25 إجراء تحقيق فوري ونزيه وفعال في جميع حالات الإعدام خارج نطاق القضاء ومقاضاة المسؤولين (كندا)؛
    En conséquence, le Comité considère que l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et efficace sur la disparition du mari de l'auteure. UN وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    De surcroît, le Ministère des relations extérieures, qui a pu compter sur l'appui et la collaboration des autorités militaires et de police compétentes, a estimé que ce processus de rapatriement contribuait réellement et efficacement à améliorer les relations entre l'Équateur et le Pérou. UN إضافة الى ذلك، رأت وزارة الخارجية، تؤيدها وتعاونها في ذلك السلطات العسكرية وسلطات الشرطة المختصة، أن عملية اﻹعادة هذه تساهم على نحو حقيقي وفعال في تحسين العلاقات بين إكوادور وبيرو.
    La mise en place d'un système judiciaire indépendant et efficace au Rwanda est essentielle pour reconstruire le pays, rétablir la confiance et créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés. UN ويكتسي إنشاء نظام قضائي مستقل وفعال في رواندا أهمية حاسمة بالنسبة الى إعادة بناء البلد وإعادة الثقة وتهيئة الظروف المساعدة على إعادة اللاجئين الى الوطن.
    Il déplore toutefois que certaines d'entre elles soient en attente depuis plusieurs années, ce qui a entravé la réalisation pleine et effective des droits de l'enfant dans de nombreux domaines. UN ومع ذلك، فإنها تعرب عن أسفها لتأخر اعتماد عدد من مشاريع التشريعات هذه لعدة سنوات، مما حال دون إعمال حقوق الطفل بشكل كامل وفعال في مجالات عديدة.
    Les buts et objectifs doivent permettre de veiller à ce les jeunes participent pleinement et effectivement à la vie sociale et au processus de décision. UN 59 - وتتطرق الأهداف والغايات إلى ضرورة العمل على إشراك الشباب بشكل تام وفعال في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    D'autres ont indiqué que la société civile pouvait - et devait - jouer un rôle important et efficace à cet égard. UN ورأت دول أخرى أنه يمكن للمجتمع المدني بل وينبغي لـه أن يضطلع بدور هام وفعال في هذا الصدد.
    Il importe que la communauté internationale puisse disposer rapidement d'un instrument complet et efficace dans ce domaine. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبادر فوراً بوضع صك شامل وفعال في هذا الصدد.
    Le peuple palestinien veut que l'Organisation joue un rôle concret et efficace dans ce processus et, dans l'intérêt de son propre prestige et de sa propre efficacité, l'ONU doit se plier à cette exigence. UN فالشعب الفلسطيني يريد من المنظمة أن تضطلع بدور حقيقي وفعال في تلك العملية، ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تفعل ذلك حرصا على مكانتها وفعاليتها.
    Partout, à travers le monde, les volontaires jouent un rôle important et efficace dans le développement humain durable, dans des domaines tels que l'éducation, la santé, l'environnement et autres. UN ويضطلع المتطوعون في جميع أرجاء العالم بدور هام وفعال في تحقيق التنمية البشرية المستدامة، في ميادين كالتعليم والصحة والبيئة وما إلى ذلك.
    Ces recommandations tendent à mener des enquêtes approfondies et efficaces sur les violations commises contre les défenseurs des droits de l'homme et des journalistes, et à traduire les auteurs de ces violations en justice. UN وتتمثل تلكما التوصيتان في إجراء تحقيق كامل وفعال في الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. UN ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال.
    Que l'État partie décide d'établir un mécanisme chargé des disparitions forcées est louable, mais il n'est pas acceptable qu'une enquête approfondie et efficace sur la disparition et le sort du mari de l'auteur soit reportée jusqu'à ce que la commission soit constituée. UN وفي حين أن اعتزام الدولة الطرف إنشاء آلية تتعلق بحالات الاختفاء القسري أمر يستحق الثناء، فإنه ليس من المقبول تأجيل إجراء تحقيق وافٍ وفعال في عملية اختفاء زوج صاحبة البلاغ ريثما يتم إنشاء تلك الآلية.
    28. Son gouvernement a fourni des crédits et de l'assistance technique à des organisations internationales qui s'emploient activement et efficacement à préconiser l'égalité de rang entre hommes et femmes et l'égalité des chances en ce qui concerne la participation de celles-ci au développement. UN ٢٨ - وأوضح أن حكومته تسهم بتقديم اﻷموال والمساعدة التقنية إلى المنظمات غير الحكومية التي تقوم بدور ناشط وفعال في المناداة بكفالة المساواة للمرأة من حيث المركز وبتكافؤ الفرص لمشاركة المرأة في التنمية.
    Cela favoriserait le bien-être général de nos pays, notamment parce les familles seraient plus saines et plus fortes, et cela permettrait à une grande partie de nos communautés de participer de manière active et efficace au développement des petits États insulaires en développement du Forum des îles du Pacifique. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قيمة إلى الرفاه العام لبلداننا، خاصة من حيث تحسن صحة الأسر وزيادة قوتها، وأن يمكّن جزءا كبيرا من مجتمعاتنا المحلية من المشاركة على نحو نشط وفعال في تنمية دول منتدى جزر المحيط الهادئ.
    7. Insiste sur l'application intégrale, rapide et effective des dispositions pertinentes du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020; UN " 7 - تشدد على ضرورة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020 على نحو تام وفعال في الوقت المناسب؛
    8. Décide de créer un fonds de contributions volontaires destiné à aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés d'entre eux, à participer pleinement et effectivement à la Conférence et aux travaux préparatoires, et invite les gouvernements à contribuer à ce fonds; UN " ٨ - تقرر إنشاء صندوق للتبرعات بغرض دعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للمشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي العملية التحضيرية، وتدعو الحكومات إلى التبرع لهذا الصندوق؛
    Nous sommes persuadés que sous votre conduite et grâce à votre savoir-faire, nous pourrons contribuer de manière concrète et efficace à la revitalisation de ce que l'on appelle le mécanisme pour le désarmement. UN ونأمل أن يمكننا توجيهكم وخبرتكم من الإسهام بشكل جوهري وفعال في تنشيط ما يسمى آلية نزع السلاح.
    Il convient de renforcer le pouvoir d'action des femmes afin qu'elles puissent participer véritablement et activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté. UN فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر.
    Un grand nombre d'organisations internationales, dont des organisations régionales et sous-régionales, jouent un rôle important et actif dans l'élaboration et l'application de ce régime, en particulier l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وهناك مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطلع بدور هام وفعال في وضع وتنفيذ هذا النظام، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية.
    * L'obligation faite par la Constitution de garantir aux femmes une participation adéquate et effective aux décisions de l'administration publique; UN * اﻷمر الدستوري بضمان مشاركة المرأة على نحو كاف وفعال في مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة.
    Toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN وقد باءت جميع المساعي التي بذلت بالفشل، وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق شامل وفعال في قضية الاختفاء.
    b) D'aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer pleinement et effectivement au processus de négociation. UN )ب( ومساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على المشاركة على نحو كامل وفعال في عملية التفاوض.
    Les États-Unis sont prêts à participer de manière constructive et active à l'examen d'une déclaration visant à commémorer cette décennie. UN والولايات المتحدة مستعدة للمشاركة على نحو بناء وفعال في النظر في أي إعلان للاحتفال بالعقد.
    5. Décide d'habiliter le chef du secrétariat permanent à utiliser, sous l'autorité du Secrétaire général, le Fonds spécial de contributions volontaires, selon qu'il conviendra, pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer pleinement et utilement à la deuxième session de la Conférence des Parties; UN ٥- يقرر أن تتاح لرئيس اﻷمانة الدائمة، بإذن من اﻷمين العام، إمكانية استخدام الصندوق الخاص للتبرعات، حسب الاقتضاء، في مساعدة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نمواً، من أجل المشاركة على نحو كامل وفعال في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد