ويكيبيديا

    "وفعَّالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace
        
    • et efficaces
        
    • efficaces et
        
    • réel service
        
    • et efficacement
        
    • présumés soient écartés
        
    Les réunions en face-à-face, avec des téléconférences pour associer les éventuelles parties manquantes, se sont révélées un moyen de communication utile et efficace dans le cadre des examens. UN وقد ثَبت أنَّ اللقاءات المباشرة، إلى جانب التواصل بالهاتف لربط أيِّ طرف غير حاضر، هي وسيلة قيِّمة وفعَّالة للتواصل أثناء تنفيذ الاستعراضات.
    L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. UN إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد.
    Objectif 2 : Mettre en place un service d'achats complet et efficace afin de permettre à la Mission de mener à bien son mandat UN الهدف 2: توفير خدمات شراء شاملة وفعَّالة لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعَّالة في هذا الصدد،
    Il a été jugé que les sanctions applicables à la commission des infractions visées par la Convention étaient proportionnées, dissuasives et efficaces. UN وُجد أنَّ العقوبات المنطبقة على ارتكاب الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد متناسبة ورادعة وفعَّالة.
    Nous sommes favorables à l'élaboration collective de mécanismes de financement du développement qui soient efficaces et applicables. UN ونحن نؤيد البحث المشترك عن آليات مواتية وفعَّالة لتمويل التنمية.
    Un TNP fort et efficace demeure indispensable. UN ووجود معاهدة لعدم الانتشار النووي قوية وفعَّالة يظل أمرا لا غنى عنه.
    Un TNP fort et efficace demeure indispensable. UN ووجود معاهدة لعدم الانتشار النووي قوية وفعَّالة يظل أمرا لا غنى عنه.
    Il semble que les détenus auraient notamment été privés des droits fondamentaux de la défense ainsi que du droit à l'ouverture d'une enquête rapide et efficace. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    Il semble que les détenus auraient notamment été privés des droits fondamentaux de la défense ainsi que du droit à l'ouverture d'une enquête rapide et efficace. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    Il semble que les détenus auraient notamment été privés des droits fondamentaux de la défense ainsi que du droit à l'ouverture d'une enquête rapide et efficace. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    22. Des procédures d'asile justes et efficaces constituent une composante clé de tout système de protection internationale. UN 22- إجراءات اللجوء التي تكون عادلة وفعَّالة هي عنصر أساسي في أي نظام للحماية الدولية.
    La Réunion a également reconnu l'importance de la coopération régionale pour permettre des échanges d'informations et d'expériences directs et efficaces entre les instances judiciaires et les autorités centrales. UN وأقرَّ الاجتماع أيضاً بأهمية التعاون الإقليمي في التمكين من تبادُل المعلومات والخبرات بصورة مباشرة وفعَّالة بين السلطات القضائية والسلطات المركزية.
    Il importe de disposer d'approches novatrices et efficaces, fondées sur les activités de prévention et des mesures licites et durables, qui puissent être adaptées aux caractéristiques légales, sociales, écologiques et culturelles des différents pays. UN ومن المهم الاعتماد على طرق مبتكرة وفعَّالة من أجل الوقاية، وتعزيز الإجراءات الشرعية التي يمكن أن تهيئها الظروف القانونية والاجتماعية والبيئية والثقافية للدول.
    Afin de définir des mesures appropriées et efficaces, il faut acquérir une meilleure connaissance de l'ampleur et de la nature des actes de discrimination commis à l'égard des femmes enceintes et des parents pendant et après le congé parental. UN وكي يكون من الممكن تقييم تدابير ملائمة وفعَّالة هناك حاجة إلى معرفة أفضل لمدى، وطبيعة، التمييز الذي تتعرض له النساء الحوامل، ويتعرض له الوالدان، أثناء إجازة الوالدين وبعدها.
    Le Gouvernement s'efforce, avec la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud et d'autres organes multilatéraux, de mettre en place des institutions conformes à l'état de droit vigoureuses et efficaces en dispensant une formation aux magistrats et aux fonctionnaires du Ministère de la justice, de l'administration pénitentiaire et de la police. UN وأشار إلى أن الحكومة تقوم مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومع هيئات أخرى متعددة الأطراف بتنفيذ المهمة التي تنطوي على تحريات والتي تتمثل في إقامة مؤسسات قوية وفعَّالة معنية بسيادة القانون وذلك بتقديم التدريب إلى أعضاء الهيئات القضائية وإلى العاملين في وزارة العدل ومؤسسة السجون وقوة الشرطة.
    Dans le cadre du maintien de la paix, une application de plus en plus développée porte sur l'évaluation des ressources des nappes phréatiques et des eaux de surface, aux fins de levés géophysiques efficaces et ciblés. UN ومن التطبيقات التي باتت تتطوَّر باطِّراد في سياق حفظ السلام تطبيقات تقييم المياه الجوفية والسطحية بهدف توجيه إجراء مسوح جيوفيزيائية ميدانية هادفة وفعَّالة.
    L'objectif de ce programme vise à renforcer les centres et services de santé afin que les femmes et les hommes aient accès à des méthodes de planification familiale sûres, efficaces et acceptables et à d'autres moyens de réguler leur fécondité. UN وهذا البرنامج موجَّه إلى تدعيم المرافق والخدمات الصحية بحيث يتسنى للرجال والنساء اتباع طرائق آمنة وفعَّالة ومقبولة في تنظيم الأسرة وغيرها من طرق تنظيم الخصوبة.
    Il a en outre souhaité que des actions en justice efficaces et coordonnées soient engagées contre les sociétés multinationales qui s'étaient rendues coupables de corruption d'agents publics étrangers. UN ودعا أيضاً إلى اتخاذ تدابير قانونية منسَّقة وفعَّالة ضد الشركات المتعدّدة الجنسيات التي ثبتت عليها تهمة رشو موظفين عموميين أجانب.
    Résultat : assurer un réel service d'achats de biens et services en temps utile à l'appui des programmes, conformément aux réglementations en vigueur UN النتيجة: تقديم سلع وخدمات حسنة التوقيت وفعَّالة لبرنامج المشتريات بما يتفق مع اللوائح الموجودة
    j) De faire en sorte que les actes de violence présumés commis contre des enfants lors de leur contact avec la police soient examinés indépendamment, rapidement et efficacement et que leurs auteurs présumés soient écartés de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que les personnes chargées de l'enquête; UN لدى الشرطة؛ (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلَّة وفعَّالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل مَنْ يُزعَم تَوَرُّطُه في أعمال عنف ضد الأطفال من أيِّ موقع تكون له فيه سيطرةٌ أو سلطةٌ، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدِّمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوةً على القائمين على التحقيقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد