Des recommandations relatives à l'emplacement des champs de mines ont été élaborées et mises en œuvre conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وصيغت ونُفِّذت توصيات بشأن وضع حقول الألغام وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Les mines qui ont été utilisées dans le cadre d'opérations de défense militaire sont placées à l'intérieur de périmètres clôturés et signalisés, conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Chapitre V. Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif (document sans cote) | UN | الفصل الخامس- دراسة البلاغات الواردة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري (وثيقة غير مرقمة) |
Elle remplira également les fonctions de mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وستعمل اللجنة أيضاً كآلية وقائية وطنية وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Mécanisme prévoit de conclure des accords spécifiques régissant l'aide qu'il reçoit − actuelle et future − afin de réunir des fonds qui lui permettront de réaliser toutes les tâches qui lui incombent en vertu des dispositions du Protocole facultatif, et de mettre en place un programme extensif de visites de tous les centres de privation de liberté qui se trouvent sur le territoire. | UN | ومن المرتقب أن تبرمَ الآلية اتفاقاتٍ محددة تهدف إلى إضفاء الطابع الرسمي على ما تتلقاه من تعاون وإقامة المزيد من التعاون في مجال عملها، من أجل جمع الموارد التي تمكّنها من التقدم في تنفيذ جميع التكليفات المسندة إليها وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري بتوسيع نطاق ما تجريه من زيارات إلى جميع مرافق سلب حرية الأشخاص في جميع أنحاء البلد. |
À cet effet, les ministères respectivement de l'intérieur, des relations extérieures, de la défense nationale, de la marine, de la sécurité publique, de la santé et le service du procureur général de la République ont conclu avec la CNDH un accord de collaboration qui établit la méthodologie relative au système de visites des lieux de détention, dans le respect des dispositions du Protocole. | UN | ولهذا الغرض، وقعت وزارة الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الدفاع ووزارة البحرية ووزارة الأمن العام ووزارة الصحة ومكتب النائب العام للجمهورية على اتفاق تعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تحدد منهجية نظام الزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Le Ministère de la défense a publié à leur intention une directive relative au droit international humanitaire, qui définit les principales obligations relatives à l'utilisation des mines antipersonnel, conformément aux dispositions du Protocole. | UN | وأصدرت إليها وزارة الدفاع مذكرة توجيهية بشأن القانون الدولي الإنساني، تعرِّف الالتزامات الرئيسية المتصلة باستعمال الألغام المضادة للأفراد، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
Il devrait également désigner ou créer sans tarder un mécanisme national de prévention de la torture, en prenant toutes les dispositions nécessaires pour en garantir l'indépendance, conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Il devrait également désigner ou créer sans tarder un mécanisme national de prévention de la torture, en prenant toutes les dispositions nécessaires pour en garantir l'indépendance, conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Le mécanisme national de prévention devrait notamment pouvoir s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté et procéder à tout moment à des visites inopinées dans tous les lieux de privation de liberté, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
On réunit actuellement les fonds nécessaires pour équiper les mines antipersonnel de dispositifs très fiables d'autodestruction et d'autodésactivation, conformément aux dispositions du Protocole II modifié. | UN | ويجري حاليا توفير الأموال الضرورية لتزويد الألغام المضادة للأفراد بأجهزة مأمونة للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وفقاً لأحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
Le mécanisme national de prévention devrait notamment pouvoir s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté et procéder à tout moment à des visites inopinées dans tous les lieux de privation de liberté, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Le mécanisme national de prévention devrait notamment pouvoir s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté et procéder à tout moment à des visites inopinées dans tous les lieux de privation de liberté, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | ويشمل ذلك القدرة على إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من الحرية، والحق في القيام بزيارات غير معلنة، في جميع الأوقات ولجميع أماكن الحرمان من الحرية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Chapitre V. Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) | UN | الفصل الخامس - النظر في البلاغات الواردة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري (CCPR/C/93/CRP.1/Add.5) |
31) Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'examen de la loi sur l'adoption conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 31) توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإعادة النظر في قانون التبني وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Chapitre V. Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif (CCPR/C/72/CRP.1/Add.5) | UN | الفصل الخامس - النظر في البلاغات المتسلمة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري(CCPR/C/72/CRP.1/Add.5) |
C'est un gaspillage regrettable de ressources précieuses et les États parties devraient veiller à ce que le Sous-Comité puisse avoir accès immédiatement à tous les lieux de détention, à tous les bâtiments à l'intérieur des lieux de détention, à toutes les personnes privées de liberté et à tous les documents utiles, conformément aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | إنه استهلاك مؤسف لموارد قيِّمة، وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تمكين اللجنة الفرعية من الوصول الفوري إلى جميع أماكن الاحتجاز وجميع أرجائها، وإلى الأشخاص المحرومين من حريتهم، وإلى الوثائق، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Il faudrait par conséquent modifier l'article 46 de manière à établir clairement qu'il est sans préjudice du droit des particuliers de présenter des communications au Comité conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
En particulier, il note avec préoccupation que les actes prohibés par le Protocole facultatif tombent sous le coup des dispositions relatives à la lutte contre la traite, au lieu d'être expressément définis et incriminés conformément au Protocole facultatif, et en particulier à ses articles 2 et 3. | UN | وبصفة خاصة، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجرائم مدرجة في الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بدلاً من تعريفها وتجريمها على أنها جرائم محددة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما المادتين 2 و3. |
66. Mettre en place un mécanisme de prévention national indépendant conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Irlande); | UN | 66- إنشاء آلية وطنية مستقلة للوقاية وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (آيرلندا)؛ |
1. Le Sous-comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après " SPT " ) a effectué sa première visite régulière au Mali du 5 au 14 décembre 2011, en vertu des dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après " Protocole facultatif " ). | UN | أولاً- مقدمة 1- وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (فيما يلي " البروتوكول الاختياري " ) قامت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (فيما يلي " اللجنة الفرعية " ) بزيارتها العادية الأولى إلى مالي في الفترة من 5 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
8. Les membres désignés par le Sous-Comité pour former la délégation établissent leurs propres méthodes de travail, dans le respect des dispositions du Protocole facultatif, du règlement intérieur du Sous-Comité et des présentes directives, compte tenu des objectifs spécifiques de la visite. | UN | 8- يضع الأعضاء الذين تعينهم اللجنة الفرعية لإجراء الزيارة طرق العمل الخاصة بهم وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة الفرعية وهذه المبادئ التوجيهية، مع مراعاة مجالات التركيز الخاصة بالزيارة. |