ويكيبيديا

    "وفقاً لأحكام الدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux dispositions de la Constitution
        
    • conformément à la Constitution
        
    • dans le respect des règles constitutionnelles
        
    • manière prescrite par la Constitution
        
    Le Conseil des ministres propose les projets de loi et de décret qui sont présentés pour examen au Conseil consultatif, puis transmis, après approbation, à l'Émir pour adoption et publication conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور.
    Si ces projets sont approuvés par le Conseil de la Choura, ils sont renvoyés à l'Émir pour approbation et promulgation, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة عليها فإنها ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور.
    La gestion d'ensemble du système judiciaire du Sud-Soudan, sa composition et ses fonctions sont prévues par la loi conformément aux dispositions de la Constitution. UN وينص القانون على الأحكام العامة لإدارة الهيئة القضائية وتشكيلتها ووظائفها، وفقاً لأحكام الدستور.
    En application de cet Accord, le Président de l'Assemblée nationale, est devenu le Président par Intérim conformément à la Constitution. UN وتنفيذاً لهذا الاتفاق، تسلّم رئيس البرلمان منصب الرئيس بالإنابة، وفقاً لأحكام الدستور.
    Leur mandat est de trois ans. La Commission est présidée par le Chancelier, conformément à la Constitution. UN ويعاد تشكيل لجنة القضاء كل ثلاث سنوات، ويترأسها المستشار العدلي وفقاً لأحكام الدستور.
    L'organisation des pouvoirs au sein de l'État du Qatar repose sur un principe fondamental selon lequel le pouvoir émane du peuple et est exercé par lui conformément aux dispositions de la Constitution. UN المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    Le Conseil des ministres propose les projets de loi et de décret qui sont présentés pour examen au Conseil consultatif, puis transmis, après approbation, à l'Émir pour adoption et publication conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة على مشروعات القوانين والمراسيم ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور.
    Si ces projets sont approuvés par le Conseil de la Choura, ils sont renvoyés à l'Émir pour approbation et promulgation, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة عليها فإنها ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور.
    Les prisonniers ont le droit de choisir un médecin, conformément aux dispositions de la Constitution. UN ويحق للسجناء اختيار طبيبهم المعالج وفقاً لأحكام الدستور.
    Les membres de la Cour suprême et des tribunaux régionaux ont été sélectionnés au moyen de cette procédure, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي إطار هذه العملية، جرى وفقاً لأحكام الدستور تكوين هيئة المحكمة العليا ومحاكم المناطق.
    En cas d'approbation, ces textes sont soumis à l'Émir pour ratification et promulgation conformément aux dispositions de la Constitution. UN وفي حالة الموافقة عليها فإنها ترفع للأمير للتصديق عليها وإصدارها وفقاً لأحكام الدستور.
    L'organisation des pouvoirs au sein de l'État du Qatar repose sur un principe fondamental selon lequel les pouvoirs émanent du peuple et sont exercés par lui conformément aux dispositions de la Constitution. UN المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    Le principe fondamental d'organisation des pouvoirs de l'État du Qatar désigne le peuple comme source des pouvoirs que l'État exerce conformément aux dispositions de la Constitution. UN 21- المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    Examine et adopte les lois, conformément aux dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme et libertés fondamentales; UN - يناقش القوانين ويقرها وفقاً لأحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Le Cabinet de Trinité-et-Tobago garde la direction et le contrôle général de l'Assemblée conformément à la Constitution. UN ويحتفظ مجلس وزراء ترينيداد وتوباغو بالمسؤولية عن توجيه مجلس النواب ومراقبته بصفة عامة وفقاً لأحكام الدستور.
    Il est élu et révoqué par l'Assemblée nationale, conformément à la Constitution et à la législation. UN وتنتخبه وتقيله الجمعية الوطنية وفقاً لأحكام الدستور والقانون.
    Conformément à l'article 13 de cette loi, l'État garantit aux femmes comme aux hommes les conditions leur permettant de recevoir une éducation conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. UN ووفقاً للمادة 13 من هذا القانون، تكفل الدولة للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، ما يلزم من ظروف تمكنها من التحصيل العلمي وفقاً لأحكام الدستور وقانون التعليم في تركمانستان.
    Par ailleurs, le système pénitentiaire tend vers la réadaptation et la réinsertion des détenus, conformément à la Constitution et à la loi pénitentiaire générale. UN ومن جانب آخر، يهدف نظام السجون إلى إعادة تأهيل المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً لأحكام الدستور والقانون العام للسجون.
    Le pouvoir législatif 39. Le Conseil de la Choura exerce le pouvoir législatif, approuve la politique générale et le budget et contrôle le pouvoir exécutif de la manière prescrite par la Constitution. UN 39- وفقاً لأحكام الدستور فإن مجلس الشورى يتولى سلطة التشريع، وإقرار الموازنة العامة، وممارسة الرقابة على السلطة التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد