ويكيبيديا

    "وفقاً لأحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à l'article
        
    • conformément aux dispositions de l'article
        
    • en vertu de l'article
        
    • en application de l'article
        
    • prévues à l'article
        
    • au titre de l'article
        
    • aux termes de l'article
        
    • conformément à son article
        
    • comme prévu à l'article
        
    • conforme aux dispositions de l'article
        
    • par l'article
        
    • conforme à l'article
        
    • conformément aux dispositions de son article
        
    • selon les dispositions de l'article
        
    Il mentionne que de nouvelles démarches ont été engagées, conformément à l'article 111 du Règlement intérieur du Comité. UN وذكرت الدولة الطرف أنه تم اتخاذ خطوات جديدة وفقاً لأحكام المادة 111 من النظام الداخلي للجنة.
    Il mentionne que de nouvelles démarches ont été engagées, conformément à l'article 111 du Règlement intérieur du Comité. UN وذكرت الدولة الطرف أنه تم اتخاذ خطوات جديدة وفقاً لأحكام المادة 111 من النظام الداخلي للجنة.
    Donner des précisions sur les lois et mesures adoptées ou envisagées pour prévenir et réprimer la traite et l'exploitation de la prostitution conformément à l'article 6 de la Convention. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن القوانين والتدابير المعتمدة أو التي يُزمع اعتمادها لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء والمعاقبة على ذلك، وفقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    - Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    - Fourniture des soins, si nécessaire, par une institution appropriée conformément aux dispositions de l'article 23 > > . UN توفير الرعاية إذا اقتضى الأمر من قبل مؤسسة ملائمة وفقاً لأحكام المادة 23.
    Les délais dont disposent ces États parties pour achever la destruction de leurs stocks conformément à l'article 4 sont indiqués dans l'annexe II. UN وترد في المرفق الثاني المواعيد المحددة لهذه الدول الأطراف كي تُكمل تدمير مخزوناتها وفقاً لأحكام المادة 4.
    Date limite fixée aux États parties pour la destruction des stocks de mines antipersonnel conformément à l'article 4 UN المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف لتدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً لأحكام المادة 4
    ou qu'ils veillent à leur destruction, conformément à l'article 5 UN الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    Il lui recommande aussi de protéger les enfants victimes et les témoins à toutes les étapes de la procédure pénale conformément à l'article 8 du Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية الضحايا والشهود من الأطفال في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً لأحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Le juge d'instruction saisi de l'affaire entendra l'auteur de la plainte conformément à l'article 53 du Code de procédure pénale. UN ويستمع قاضي التحقيق الذي يكلَّف بملف القضية إلى صاحب الشكوى وفقاً لأحكام المادة 53 من مدونة الإجراءات المدنية.
    Le Comité considère donc cette plainte irrecevable ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولذلك، فإن اللجنة ترى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع وفقاً لأحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le droit de sortir du Turkménistan peut être temporairement restreint conformément à l'article 30 de la loi. UN ويجوز مؤقتا تقييد الحق في مغادرة الإقليم وفقاً لأحكام المادة 30 من ذلك القانون.
    Les entretiens avec un témoin sourd, muet ou aveugle sont menés conformément à l'article 229 du Code. UN وأي مقابلة مع أي شاهد أبكم أو أصم أو كفيف ينبغي أن تتم وفقاً لأحكام المادة ٢٢٩ من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 33 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بالتكفل بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقاً لأحكام المادة 33 من هذا القانون.
    conformément aux dispositions de l'article 3, tant que la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole n'a pas acquis la certitude que la Partie satisfait pleinement aux conditions pertinentes. UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة.
    À ce propos, Égypte réitère qu'il faut garantir aux pays en développement le libre accès aux technologies nucléaires sans restrictions ou conditions discriminatoires, conformément aux dispositions de l'article 4 du Traité sur la non prolifération. UN وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité financier est également chargé d'examiner les comptes du Conseil oléicole international conformément aux dispositions de l'article 18. UN ويُعهد كذلك إلى اللجنة المالية بمسؤولية فحص حسابات المجلس الدولي للزيتون وفقاً لأحكام المادة 18.
    En conséquence, le Comité estime que cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن هذا الادّعاء غير مقبول وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    ou leur contrôle en application de l'article 5, ou veillé à leur destruction UN للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    Examen des demandes des États parties prévues à l'article 5 UN النظر في المساهمات المقدمة من الدول الأطراف وفقاً لأحكام المادة 5
    Il y a d'autres éléments de l'article 9 qui, de l'avis du Comité, ne peuvent pas être l'objet d'une dérogation licite au titre de l'article 4. UN 66- وترى اللجنة أن هناك عناصر أخرى في المادة 9 لا يجوز إخضاعها لتدابير عدم التقيد المشروع وفقاً لأحكام المادة 4.
    Le Film and Literature Board of Review a estimé qu'un livre contenant des histoires décrivant des actes sexuels entre des hommes et de jeunes garçons et différentes photographies d'enfants nus était inacceptable aux termes de l'article 3 du Films, Videos and Publications Classification Act de 1993. UN وكان مجلس مراجعة الأفلام والمصنفات الأدبية قد قرر أن الكتاب الذي يحتوي على قصص تصف العلاقات الجنسية بين الرجال والغلمان، وعلى صور مختلفة للأطفال العرايا، يثير الاعتراض والنفور وفقاً لأحكام المادة 3 من قانون تصنيف الأفلام وشرائط الفيديو والمنشورات لعام 1993.
    conformément à son article 5, la Convention devait entrer en vigueur six mois après la date de dépôt du vingtième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وفقاً لأحكام المادة 5 من الاتفاقية، يبدأ سريان الاتفاقية بعد مضي ستة أشهر من تاريخ إيداع الوثيقة العشرين من وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام.
    A. Adoption de procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions du Protocole de Kyoto, comme prévu à l'article 18 UN ألف- اعتماد إجراءات وآليات متعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو، وفقاً لأحكام المادة 18 من بروتوكول كيوتو 54-59 22
    5. Souligne également que la composition du bureau du Comité devra être conforme aux dispositions de l'article 31 du règlement intérieur de la Conférence; UN 5- يشدد أيضاً على أن يكون مكتب اللجنة وفقاً لأحكام المادة 31 من النظام الداخلي للمؤتمر؛
    Le Comité n'est donc pas empêché par l'article premier du Protocole facultatif d'examiner cette communication. UN وبناء على ذلك، لا يوجد ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ وفقاً لأحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    La nouvelle législation pénale ne prévoit pas la peine de mort. Concernant les garanties, la législation prévoit un procès équitable, le droit d'être défendu, le droit à un recours conforme à l'article 14 du Pacte, et le droit de demander la grâce présidentielle. UN ولا يتضمن التشريع الجديد الخاص بالعقوبات عقوبة الإعدام، وفيما يتعلق بالضمانات، ينص التشريع على المحاكمة العادلة والحق في الدفاع والانتصاف وفقاً لأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى التماس العفو من رئيس الجمهورية.
    Elle est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, conformément aux dispositions de son article 27. UN وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في 3 أيلول/سبتمبر 1981، وفقاً لأحكام المادة 27 منها.
    Il faut rappeler que, selon les dispositions de l'article 79 de la Constitution, ces instruments internationaux, une fois ratifiés, ont une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد