Le Nigéria exhorte donc les parties concernées à faire preuve de prudence et de retenue et demande que la question soit réglée conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ولذلك، تحث نيجيريا جميع الأطراف المعنية على توخي الحذر وممارسة ضبط النفس وحل المسألة وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
En pareil cas, les États parties peuvent déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui peut alors entreprendre sur cette base une enquête, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للدول الأطراف أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يجوز لـه، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، المبادرة بإجراء تحقيق على أساس هذه الشكوى. |
À ce propos, il convient également de noter qu'aux termes de l'article premier, paragraphe 3, des deux Pactes de 1966, tous les États parties sont tenus de faciliter la réalisation de ce droit essentiel et de le respecter, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
2) Chaque État partie à la présente Convention s'engage à coopérer à toute enquête que peut entreprendre le Conseil de sécurité conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies à la suite d'une plainte par lui reçue. | UN | 2- تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتعاون في تنفيذ أي تحقيق قد يجريه مجلس الأمن وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة استناداً إلى الشكوى الواردة إليه. |
Les États parties à la présente Déclaration, y compris ceux à qui incombe l'administration de territoires non autonomes et sous tutelle, favoriseront la réalisation du droit à l'autodétermination et respecteront ce droit conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى الدول الأطراف في هذا الإعلان، بما فيها الدول المسؤولة عن إدارة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي وخاضعة للوصاية، أن تعزز إعمال الحق في تقرير المصير وأن تحترم ذلك الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous avons à plusieurs reprises réaffirmé notre position fondamentale, à savoir que pour être efficace et pour bénéficier d'une participation élargie et d'un vaste appui, la lutte contre le terrorisme doit être menée conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, loin de toute sélectivité et de l'imposition de deux poids, deux mesures. | UN | ولقـــد أعربنــا فــي أكثر من مناسبة عن موقفنا المبدئي بأنه إن كان للكفاح ضد الإرهاب أن يحظى بقاعدة واسعة من التأييد والمشاركة ولكي يكون فعالاً، لا بد أن يتم وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأن يكون بعيداً عن الانتقائية والكيل بمكيالين. |
Elle aurait surtout attribué au Conseil de sécurité un rôle central dans l'action menée à l'échelle internationale en vue de régler ce conflit de longue date, rôle que le Conseil aurait, comme le Comité en a la ferme conviction, dû jouer depuis toujours conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | كما كان يمكن له، بشكل خاص، أن يعطي مجلس الأمن دوراً مركزياً في العمل الدولي لحل هذا الصراع القديم - وهو دور، بحسب الاقتناع الثابت للجنة، ينبغي للمجلس أن يكون قد دأب على القيام به، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
127. Les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | 128- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Tenant compte également du fait que le terrorisme porte gravement atteinte à la paix et à la sécurité internationales, nous réaffirmons notre objectif consistant à renforcer la coopération internationale dans tous les domaines afin d'empêcher, de réprimer, de combattre et de punir ces types d'actes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux diverses résolutions adoptées à cette fin. | UN | 3- وإذ نضع في اعتبارنا أن الإرهاب يؤثر تأثيراً جسيماً بالسلم والأمن الدوليين، فإننا نؤكد مجدداً اعتزامنا تعزيز التعاون الدولي في جميع المجالات بغية منع ارتكاب مثل هذه الأفعال وقمعها ومكافحتها والمعاقبة عليها وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقرارات المختلفة الصادرة في هذا الشأن. |
2) Chaque État partie à la présente Convention s'engage à coopérer à toute enquête que peut entreprendre le Conseil de sécurité conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies à la suite d'une plainte par lui reçue. | UN | (2) تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتعاون في تنفيذ أي تحقيق قد يجريه مجلس الأمن وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة استناداً إلى الشكوى الواردة إليه. |
2) Chaque État Partie à la présente Convention s'engage à coopérer à toute enquête que peut entreprendre le Conseil de sécurité conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies à la suite d'une plainte par lui reçue. | UN | (2) تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتعاون في تنفيذ أي تحقيق قد يجريه مجلس الأمن وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة استنادا إلى الشكوى الواردة إليه. |
Aux termes de ce paragraphe, < < les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies > > . | UN | وهي تنص على أنه " على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " . |
M. Menan (Togo) : À l'instar des nombreuses délégations qui sont exprimées avant elle, la délégation togolaise a toujours soutenu le principe d'une Chine, une et indivisible, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'intégrité territoriale des États. | UN | السيد مينان (توغو) (تكلم بالفرنسية): شأننا شأن العديد من الوفود التي تكلمت قبلي، فإن وفد توغو ما فتئ يؤيد مبدأ الصين الواحدة - واحدة لا تتجزأ - وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالسلامة الإقليمية للدول. |
Aux termes de ce paragraphe, < < les États parties au présent Pacte, y compris ceux qui ont la responsabilité d'administrer des territoires non autonomes et des territoires sous tutelle, sont tenus de faciliter la réalisation du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, et de respecter ce droit, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies > > . | UN | وهي تنص على أنه " على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " . |