ويكيبيديا

    "وفقاً لإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux procédures
        
    • conformément à la procédure
        
    • conformément à des procédures
        
    • selon les procédures régissant
        
    • selon une procédure
        
    • conforme aux procédures
        
    • en fonction des procédures
        
    • selon des procédures
        
    • à l'issue de la procédure
        
    • dans le cadre des procédures
        
    • conformément à leur mode de fonctionnement
        
    • suivant les procédures
        
    C'est essentiellement une question nationale qui est gérée conformément aux procédures nationales; UN مسألة محلية بالأساس تدار وفقاً لإجراءات محلية
    Tous les documents sont établis conformément aux procédures du Groupe des Nations Unies pour le développement et du PNUD et des mécanismes d'examen ont été mis en place. UN جميع الوثائق تحضر وفقاً لإجراءات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعمليات الاستعراض جارية.
    Une ouverture de crédit pour ce montant serait examinée par l'Assemblée générale conformément aux procédures établies pour l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية العامة في تخصيص هذا المبلغ وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Il en sera fait un résumé qui sera transmis au Gouvernement, conformément à la procédure qui régit le mandat du Rapporteur spécial. UN وستخلص أيضاً وتحال إلى الحكومة وفقاً لإجراءات الولاية المعتادة.
    Ces contributions seront remboursées, sur demande, conformément à des procédures et à un calendrier qui seront arrêtés par la Conférence des Parties sur recommandation du conseil exécutif. UN ويتم سداد هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي.
    L'ouverture de crédits additionnels pour l'exercice biennal 2008-2009 sera examinée par l'Assemblée selon les procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات الإضافية لفترة السنتين 2008-2009 وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Les groupes d'experts chargés d'effectuer les évaluations seront constitués conformément aux procédures d'approbation pour les produits afférents aux évaluations. UN وستشكل أفرقة الخبراء المعنية بالتقييمات وفقاً لإجراءات الموافقة على نواتج المنبر المتصلة بالتقييم.
    Un représentant, précisant qu'il n'était pas favorable à ces propositions, a fait observer qu'elles avaient été présentées dans les règles pour examen à la réunion en cours, conformément aux procédures d'amendement du Protocole, et qu'elles devaient donc rester inscrites à l'ordre du jour. UN وقال أحد الأعضاء إنه في حين لا يؤيد التعديلات المقترحة فقد تم تقديمها بطريقة صحيحة لمناقشتها في الاجتماع الحالي وفقاً لإجراءات تعديل البروتوكول، ولذلك ينبغي أن تظل على جدول الأعمال.
    Sous réserve de l'obligation de notification de l'existence d'un conflit d'intérêt au titre de l'article 9 des procédures de mise en œuvre, je suis informé que le présent formulaire sera considéré comme confidentiel et sera examiné conformément aux procédures de mise en œuvre de la politique en matière de conflits d'intérêt. UN ورهناً بشرط الإبلاغ عن وجود تضارب في المصالح للآخرين بموجب المادة 9 من إجراءات التنفيذ، فإنني أفهم أن هذه النماذج ستعتبر سرية وسيجري استعراضها وفقاً لإجراءات التنفيذ المتعلقة بتضارب المصالح.
    Sous réserve de l'obligation de notification de l'existence d'un conflit d'intérêt au titre de l'article 9 des procédures de mise en œuvre, je suis informé que le présent formulaire sera considéré comme confidentiel et sera examiné conformément aux procédures de mise en œuvre de la politique en matière de conflits d'intérêt. UN ورهناً بشرط الإبلاغ عن وجود تضارب في المصالح للآخرين بموجب المادة 9 من إجراءات التنفيذ، فإنني أفهم أن هذه النماذج ستعتبر سرية وسيجري استعراضها وفقاً لإجراءات التنفيذ المتعلقة بتضارب المصالح.
    En deuxième lieu, ce rapport est inexact et n'a pas été établi conformément aux procédures de l'Organisation des Nations Unies; il ne fournit pas de statistiques et de preuves tangibles, ne donne pas les noms des personnes victimes d'exécutions sommaires et manque donc de crédibilité. UN ثانياً، التقرير غير دقيق ولم يجر إعداده وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة؛ إنه يفتقر للإحصاءات والدليل الملموس، ولم يذكر أسماء أي أشخاص أعدموا بمحاكمة قصيرة، ولذلك فإنه يفتقر للمصداقية.
    Le PrésidentRapporteur a rappelé que, conformément aux procédures de l'ONU, les documents officieux ne pouvaient être traduits que dans les trois langues de travail. UN وقال الرئيس - المقرر أنه لا يمكن، وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة، أن تترجم الوثائق غير الرسمية إلاّ إلى لغات العمل الثلاث.
    À partir de là, l'affaire est traitée conformément à la procédure de la Cour. UN وانطلاقاً من تلك النقطة، يتم تناول القضية وفقاً لإجراءات المحكمة.
    Avec l'appui du secrétariat, le Comité sur les conflits d'intérêt examine les informations révisées conformément à la procédure d'examen des questions liées aux conflits d'intérêt préalable à une nomination. UN وتقيِّم اللجنة المعنية بتضارب المصالح، بدعم من الأمانة، المعلومات المنقحة وفقاً لإجراءات استعراض مسائل التضارب في المصالح قبل التعيين.
    Avec l'appui du secrétariat, le Comité sur les conflits d'intérêt examine les informations révisées conformément à la procédure d'examen des questions liées aux conflits d'intérêt préalable à une nomination. UN وتقيِّم اللجنة المعنية بتضارب المصالح، بدعم من الأمانة، المعلومات المنقحة وفقاً لإجراءات استعراض مسائل التضارب في المصالح قبل التعيين.
    Ces contributions seront remboursées, sur demande, conformément à des procédures et à un calendrier qui seront arrêtés par la Conférence des Parties sur recommandation du conseil exécutif. UN ويتم سداد مثل هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي.
    L'ouverture de ces crédits supplémentaires pour l'exercice biennal 2008-2009 sera examinée par l'Assemblée selon les procédures régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات الإضافية لفترة السنتين 2008-2009 وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    Après l'inculpation, la durée de la détention peut être prolongée ou fixée par un tribunal compétent selon une procédure définie par la loi. UN وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    c) De faire en sorte que la dignité des filles soit respectée et protégée lors des fouilles corporelles, qui doivent être effectuées uniquement par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et de manière conforme aux procédures établies; UN (ج) ضمان احترام كرامة البنات وصونها أثناء عمليات التفتيش الذاتي التي لا يجوز أن تنفِّذها سوى موظفات حصلن على التدريب الملائم بشأن طرائق التفتيش اللائقة، ووجوب أن تُنفَّذ تلك العمليات وفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة؛
    b Niveaux de recrutement pouvant être réexaminés en fonction des procédures de gestion des ressources humaines en vigueur à l'Organisation des Nations Unies. UN (ب) تخضع الرتب للاستعراض وفقاً لإجراءات الموارد البشرية بالأمم المتحدة.
    Ces contributions seront remboursées, sur demande, selon des procédures et un calendrier qui seront arrêtés par la Conférence des Parties sur recommandation du Conseil exécutif. UN وتُرد هذه المساهمات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناءً على توصية من المجلس التنفيذي.
    Un État Membre est considéré comme non représenté lorsque aucun de ses nationaux, dans l'ensemble du Secrétariat, n'occupe un poste qui est soumis à la répartition géographique et qui a été pourvu à l'issue de la procédure de sélection établie. UN وتُعتبر الدولة العضو غير مُمثَّلة عندما لا يكون أي من مواطنيها معيَّناً في الأمانة العامة كلها في وظيفة خاضعة للتوزيع الجغرافي تُملأ وفقاً لإجراءات الاختيار القائمة.
    Enfin, il a été noté que le projet était toujours en cours d'examen dans le cadre des procédures législatives de l'Union européenne. UN وذُكر في نهاية المطاف أنَّ الاقتراح لا يزال يجري النظر فيه وفقاً لإجراءات الاتحاد الأوروبي التشريعية.
    Il devrait veiller à ce que les représentants de ces organisations puissent effectuer une surveillance indépendante et sans préavis de tous les lieux de privation de liberté conformément à leur mode de fonctionnement habituel. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يتمكن ممثلو تلك المنظمات من القيام برصد مستقل وفجائي لجميع أماكن سلب الحرية، وفقاً لإجراءات عملهم العادية.
    A la demande de l'équipe d'inspection, l'Etat partie inspecté fournit, suivant les procédures convenues, une assistance pour l'analyse des échantillons sur place. UN وعلى الدولة الطرف موضع التفتيش أن تقوم، بناء على طلب فريق التفتيش، بتوفير المساعدة، وفقاً ﻹجراءات يتفق عليها، من أجل تحليل العينات موقعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد