Demande instamment à ceux qui détiennent le soldat israélien de le traiter avec humanité, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève. | UN | يحث من يحتجزون الجندي الإسرائيلي على معاملته معاملةً إنسانية، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف. |
Qui plus est, conformément aux Conventions de Genève et au droit international, la République de Chypre exerce sa souveraineté sur l’ensemble du territoire, fait que la présence de troupes d’occupation turques ne peut pas changer. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تتمتع جمهورية قبرص، وفقاً لاتفاقيات جنيف والقانون الدولي، بالسيادة عن كل أراضيها وهو أمر لا يمكن أن يغيره وجود قوات الاحتلال التركي. |
iv) conformément aux Conventions de l'OIT et du BIT, le droit au travail, reconnu à tous ceux qui vivent sur le territoire national, a valeur constitutionnelle. | UN | وفقاً لاتفاقيات منظمة العمل الدولية ومكتب العمل الدولي، يكتسي الحق في العمل المكفول لجميع الذين يعيشون على الإقليم الوطني، قيمة دستورية. |
Rappelant également l''obligation qui incombe aux États parties de respecter et d''observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 s''y rapportant et des autres principes pertinents du droit international, | UN | وإذ تذكِّر أيضا بالتزام الدول الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 ومبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة، |
Rappelant également l'obligation de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire, notamment les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant et les autres instruments applicables du droit international, | UN | وإذ تذكِّر أيضا بالالتزام باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 وصكوك القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق، |
i) Les amendements introduits dans le Code pénal incriminent l'acte de torture et prennent désormais en compte l'aspect de la torture dans sa globalité, conformément aux Conventions des Nations Unies en la matière; | UN | `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
7. Il est tenu compte, lors de l'entraînement du personnel militaire, des principes du droit international humanitaire, conformément aux Conventions de Genève de 1949. | UN | 7- إن تدريب أفراد القوات المسلحة يأخذ في الاعتبار مبادئ القانون الإنساني الدولي، وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Le Sommet a fait de multiples références aux mécanismes bipartites ou tripartites sur le lieu de travail, au sein de la collectivité et à l'échelon national pour traiter des questions de sécurité et de santé et promouvoir la liberté d'association des travailleurs conformément aux Conventions de l'OIT que les gouvernements sont encouragés à ratifier et à mettre en œuvre. | UN | وترد إشارات عديدة إلى آليات مشتركة أو ثلاثية الأطراف يمكن إقامتها على مستوى مكان العمل والمستويين المجتمعي والوطني لتناول مسألتي السلامة والصحة وتعزيز حرية العمال في تكوين الجمعيات وفقاً لاتفاقيات منظمة العمل الدولية، وتشجيع الحكومات على التصديق عليها وتنفيذها. |
ii) Renforcement des capacités des États Membres en matière de coopération internationale, tel qu'indiqué par le nombre d'agents de justice pénale ayant bénéficié d'une formation de l'ONUDC sur la coopération internationale en matière pénale, conformément aux Conventions pertinentes relatives à la drogue et la criminalité | UN | `2` تعزيز قدرة الدول الأعضاء في مجال التعاون الدولي، حسبما يظهر من عدد موظفي العدالة الجنائية الذين تلقوا تدريباً من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً لاتفاقيات المخدرات والجريمة ذات الصلة |
Par ailleurs, la loi de réforme du Code pénal relative à la qualification des délits commis par des militaires et des policiers dans l'exercice de leurs fonctions favorisera le respect des signes protecteurs et distinctifs, conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل القانون المعدِّل للقانون الجنائي بهدف تجريم ما يُرتكب من جرائم في الخدمتين العسكرية والشُرُطية تقدماً مهماً في ما يتعلق بمسألة استخدام شارات الحماية والشارات المميِّزة، وفقاً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
90. La Trinité-et-Tobago n'a pas pour politique de proposer ses enfants à l'adoption internationale et, conformément aux Conventions pertinentes de l'OIT, interdit strictement le recours au travail des enfants sous quelque forme que ce soit. | UN | 90- وليس لدى ترينيداد وتوباغو سياسية لتبني أطفالها على الصعيد الدولي، كما أنها تحظر تماماً عمل الأطفال بجميع أشكاله، وفقاً لاتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بهذا الموضوع. |
5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève; | UN | 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛ |
En décembre 1999, l'Azerbaïdjan avait lancé une nouvelle initiative dans le cadre de la Commission des questions politiques de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, soulignant qu'il importait de régler le problème conformément aux Conventions de Genève. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قدمت أذربيجان مبادرة جديدة إلى لجنة الشؤون السياسية التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا مشددة على أهمية حل المشكلة وفقاً لاتفاقيات جنيف. |
Toutefois, les règles qui s'appliquent actuellement, conformément aux Conventions de coopération et d'entraide judiciaire entre États amis et sur la base du principe de la réciprocité, remplissent, pour le moment, l'objectif pour la réalisation duquel la loi spéciale susmentionnée a été promulguée. | UN | تري النيابة العامة أهمية صدور مثل هذا القانون الإجرائي الخاص ومع ذلك فإن القواعد المعمول بها حالياً وفقاً لاتفاقيات التعاون القضائي وتبادل المساعدات القضائية مع الدول الصديقة بشرط المعاملة بالمثل مما يفي بالغاية المنشودة من صدور هذا القانون الخاص في الوقت الراهن. |
103.27 Adopter des mesures visant à prévenir le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, conformément aux Conventions de l'OIT et à d'autres instruments internationaux pertinents (Italie); | UN | 103-27 تعزيز التدابير الرامية إلى منع عمل الأطفال والعنف ضدهم، وفقاً لاتفاقيات منظمة العمل الدولية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة (إيطاليا)؛ |
6. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المعتقلين، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
6. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | 6- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المعتقلين، في جميع الظروف، وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أياً كانت الظروف؛ |
Rappelant l'obligation qui incombe aux États parties de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant et des autres principes du droit international, | UN | وإذ تذكِّر بالتزام الدول الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 ومبادئ القانون الدولي الأخرى، |
Rappelant également l'obligation de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire, notamment les Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant et les autres instruments applicables du droit international, | UN | وإذ تذكِّر أيضا بالالتزام باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 وصكوك القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق، |