ويكيبيديا

    "وفقاً لاحتياجاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en fonction de leurs besoins
        
    • selon leurs besoins
        
    • en fonction des besoins
        
    • à leurs besoins
        
    Il importera donc d'établir des principes qui soient mondiaux par nature et que les pays puissent adapter en fonction de leurs besoins. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    Il importera donc d'établir des principes qui soient mondiaux par nature et que les pays puissent adapter en fonction de leurs besoins. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    Les États membres sont donc libres de définir chacun d'entre eux en fonction de leurs besoins. UN وبالتالي، فإن للدول الأعضاء حرية تحديد كل واحد من هذه المعايير وفقاً لاحتياجاتها.
    Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.
    À moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, les documents sur papier continueront d'être distribués aux missions permanentes, selon leurs besoins. UN وسيستمر العمل في توزيع نسخ الوثائق على البعثات الدائمة وفقاً لاحتياجاتها ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Les Inspecteurs souscrivent à cette observation, étant entendu que pareilles contributions devraient résulter de l'initiative des organisations, en fonction des besoins et priorités de celles-ci. UN ويتفق المفتشان مع هذه الملاحظة، شريطة أن تكون المنظمات هي من يملك زمام التصرف بالتبرعات وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها.
    353. L'un des principes fondamentaux, dans le domaine de la culture de l'esprit, consistera à donner aux différentes couches sociales la possibilité de bénéficier des réalisations culturelles en fonction de leurs besoins. UN ٣٥٣- وثمة مبدأ غالب في ميدان الثقافة الروحية سيكون تمتع مختلف طبقات المجتمع باﻹنجازات الثقافية وفقاً لاحتياجاتها.
    La notification de la visite, qui comprenait la communication d'une liste de membres, d'experts et d'interprètes, n'avait pas posé de problèmes dans la pratique et n'importe qui pouvait proposer un expert, qui était sélectionné par les missions elles—mêmes en fonction de leurs besoins. UN ولم تسبب اﻹشعارات بالزيارة، التي تتضمن قائمة بأسماء اﻷعضاء والخبراء والمترجمين الشفويين، أي مشكلة من الناحية العملية. وأضاف أنه بإمكان أي فرد أن يقترح خبيراً تختاره البعثة بنفسها وفقاً لاحتياجاتها.
    Fournir des outils et un appui de telle manière que ceux-ci puissent être adaptés pour aider les pays à développer ou renforcer les politiques et stratégies de recherche et les lois correspondantes en fonction de leurs besoins et priorités. UN إتاحة أدوات وأشكال دعم بطريقة يمكن بها تكييفها بحيث تتناسب مع مساعدة البلدان على وضع أو تعزيز سياسات واستراتيجيات البحث والقوانين ذات الصلة وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها.
    Cette situation a certainement permis aux parties au conflit d’importer, de stocker et de distribuer des armes légères et de petit calibre ainsi que du matériel connexe, en fonction de leurs besoins stratégiques. UN ومما لا شك فيه أن ذلك أتاح لأطراف النزاع استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمواد ذات الصلة وتخزينها وتوزيعها وفقاً لاحتياجاتها الاستراتيجية.
    Dans les pays en développement les moins avancés, ces ressources appartiennent souvent aux communautés locales (et non à l'État), qui les gèrent et les exploitent de longue date en fonction de leurs besoins. UN ففي المناطق اﻷقل تقدماً من غيرها في العالم النامي، تملك المجتمعات المحلية )لا الحكومات( في الغالب هذه الموارد، وقد جرى العرف والتقليد على أن تديرها وتستخدمها وفقاً لاحتياجاتها.
    Selon un expert, les pays en développement, en particulier les PMA, devraient être libres de choisir entre une approche fondée sur des listes positives ou une approche fondée sur des listes négatives en fonction de leurs besoins en matière de développement; ils devraient pouvoir bénéficier des avantages considérables offerts par le traitement spécial et différencié, notamment de l'appui au renforcement des capacités. UN وأشار أحد الخبراء إلى أن للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، حرية اختيار نهج القوائم الإيجابية أو نهج القوائم السلبية، وفقاً لاحتياجاتها الإنمائية؛ ودعا إلى إتاحة الفوائد المهمة للمعاملة الخاصة والتمييزية لهذه البلدان، بما في ذلك دعم بناء القدرات.
    En principe, les programmes régionaux du Mécanisme mondial devraient englober toutes les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, et le Mécanisme mondial devrait présenter un programme précis s'adressant à toutes les Parties touchées en fonction de leurs besoins. UN وينبغي، من حيث المبدأ، أن تشمل البرامج الإقليمية للآلية العالمية جميع مرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية، وينبغي للآلية العالمية أن تضع برنامجاً واضحاً تنتفع به جميع الأطراف المتأثرة وفقاً لاحتياجاتها.
    Les pays développés et l'AIEA devraient renforcer leur assistance aux pays en développement, en fonction de leurs besoins réels, dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 5 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والوكالة تقديم مساعداتها إلى البلدان النامية، وفقاً لاحتياجاتها الفعلية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les pays développés et l'AIEA devraient renforcer leur assistance aux pays en développement, en fonction de leurs besoins réels, dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 5 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والوكالة تقديم مساعداتها إلى البلدان النامية، وفقاً لاحتياجاتها الفعلية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    À moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, les documents sur papier continueront d'être distribués aux missions permanentes, selon leurs besoins. UN وسيستمر العمل في توزيع نسخ الوثائق على البعثات الدائمة وفقاً لاحتياجاتها ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Outre qu'elle assurerait aux familles plus de souplesse pour utiliser les ressources selon leurs besoins les plus pressants, cette formule aurait aussi l'avantage de soutenir l'économie locale, contribuant ainsi à préserver des emplois. UN فمثل هذا اﻹجراء، يعطي اﻷسر مرونة في استخدام الموارد وفقاً لاحتياجاتها اﻷكثر إلحاحاً، فضلاً عن كونه أكثر فائدة لدعم الاقتصاد المحلي، ممﱠا يسهم في صيانة فرص العمل.
    Les examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation sont des projets dictés par la demande, qui visent à aider les pays en développement intéressés au moyen de recommandations de politique générale fondée sur l'information et selon leurs besoins et leur situation spécifiques. UN استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هي مشاريع تُنفّذ حسب الطلب وتهدف إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة عن طريق تزويدها بتوصيات في مجال السياسة العامة مدعومة بالمعلومات وفقاً لاحتياجاتها وظروفها المحددة.
    2. Encourage les autres États Membres qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'identifier, de mettre en œuvre et d'utiliser des logiciels spécialisés de renseignement financier, tels que le logiciel goAML ou d'autres logiciels, selon leurs besoins nationaux; UN 2- تُشجِّع الدولَ الأعضاءَ التي لم تقم بعدُ باستبانة وتنفيذ واستخدام نظم لبرامجيات الاستخبارات المالية المتخصِّصة من قبيل نظام برامجية goAML أو غيره من نظم البرامجيات، على أن تنظر في القيام بذلك، وفقاً لاحتياجاتها الوطنية؛
    Les Inspecteurs souscrivent à cette observation, étant entendu que pareilles contributions devraient résulter de l'initiative des organisations, en fonction des besoins et priorités de celles-ci. UN ويتفق المفتشان مع هذه الملاحظة، شريطة أن تكون المنظمات هي من يملك زمام التصرف بالتبرعات وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Cela a mené à une situation où de nombreux pays en développement n'ont pas pu disposer des ressources nécessaires pour faire face à leurs besoins. UN وقد أدى هذا إلى بروز حالة تجد فيها البلدان النامية نفسها غير قادرة على توجيه الموارد وفقاً لاحتياجاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد