Ces plans devraient être établis conformément à la stratégie informatique et télématique du Secrétariat. | UN | وينبغي إعداد هذه الخطط وفقاً لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة ككل. |
Activités concernant les pôles commerciaux conformément à la stratégie prévue dans le programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | أنشطة متعلقة بنقاط التجارة وفقاً لاستراتيجية برنامج نقاط التجارة. |
Ces plans devraient être établis conformément à la stratégie informatique et télématique du Secrétariat. | UN | وينبغي إعداد هذه الخطط وفقاً لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة ككل. |
Des programmes de planification préalable, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes devraient être mis en place, conformément à la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et à son Programme d'action, pour aider le continent à faire face aux effets de ces catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إقامة برامج للتأهب للكوارث واتقائها وتخفيف حدتها وفقاً لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً وخطة عملها لمساعدة أفريقيا على معالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
a) Mise en œuvre dans les délais des mesures s'inscrivant dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal | UN | (أ) تنفيذ الإجراءات الرسمية المتخذة وفقاً لاستراتيجية الإنجاز المتفق عليها، في حينها |
18. conformément à la stratégie de coopération technique adoptée par le Conseil en 1997, la priorité est donnée aux pays les moins avancés (PMA). | UN | 18- وفقاً لاستراتيجية التعاون التقني التي اعتمدها المجلس في عام 1997، تمنح الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
Des programmes de planification préalable, de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes devraient être mis en place, conformément à la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr et à son Programme d'action, pour aider le continent à faire face aux effets de ces catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إقامة برامج للتأهب للكوارث واتقائها وتخفيف حدتها وفقاً لاستراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمناً وخطة عملها لمساعدة أفريقيا على معالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Mettre en œuvre la Stratégie pour les Roms et les plans d'action conformément à la stratégie et à la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms; | UN | تنفيذ استراتيجية الروما وخطط العمل وفقاً لاستراتيجية عقد إدماج الروما للفترة 2005-2015؛ |
Il s'agit notamment des mesures appliquées dans le cadre des droits sociaux, conformément à la stratégie prioritaire d'insertion de ce groupe. | UN | ويشمل ذلك على وجه الخصوص التدابير المطبقة في نطاق الحقوق الاجتماعية، وفقاً لاستراتيجية أولوية إدماج هذه الفئة من الأشخاص. |
En outre, conformément à la stratégie de formation au maintien de la paix, les priorités en matière de formation dans des domaines fonctionnels ou techniques ont été arrêtées par les équipes de direction du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت الإدارة العليا لكل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أولويات التدريب الفني أو التقني وفقاً لاستراتيجية التدريب على حفظ السلام. |
b) la réalisation des programmes prévus conformément à la stratégie de développement de la santé, en conformité avec les objectifs du troisième millénaire: | UN | (ب) البرامج المخططة وفقاً لاستراتيجية التنمية الصحية وفقاً لأهداف الألفية الثالثة. |
Amplifier les efforts visant à promouvoir les droits des travailleurs à l'échelon mondial conformément à la stratégie du Gouvernement pour les droits des travailleurs en vertu du Plan d'action pour le travail décent. | UN | - تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق العمال على الصعيد العالمي، وفقاً لاستراتيجية الحكومة المتعلقة بحقوق العمال في إطار برنامج توفير العمل اللائق. |
39. conformément à la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, l'UNODC s'emploie à mieux faire comprendre que l'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit sont des objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement. | UN | 39- وفقاً لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، يسعى المكتب إلى تعزيز مبدأ أن تكون التدابير الفعّالة لمكافحة الإرهاب واحترام سيادة القانون هدفين متكاملين ومتداعمين. |
48. conformément à la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, toutes les activités menées par l'UNODC visent à mieux faire comprendre que l'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit sont des objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement. | UN | 48- وفقاً لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، تتوخّى جميع أنشطة المكتب تعزيز المبدأ القاضي بأن تكون التدابير الفعّالة لمكافحة الإرهاب واحترام سيادة القانون هدفين متكاملين ومتداعمين. |
4. Au cours de la période considérée, le Bureau a procédé à toute une série d'inspections conformément à la stratégie révisée qu'il a mise au point au début de 2005. | UN | 4- أنجز مكتب المفتش العام خلال الفترة التي يشملها التقرير برنامجاً كاملاً من عمليات التفتيش وفقاً لاستراتيجية التفتيش المنقحة التي وضعها في مطلع عام 2005. |
Ces plans devraient être établis conformément à la stratégie informatique et télématique du Secrétariat (par. 117). | UN | وينبغي إعداد هذه الخطط وفقاً لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة ككل (الفقرة 117). |
Comme on a constaté que les familles financièrement désavantagées avaient tendance à vivre dans certains secteurs, le Ministère de l'éducation et de la culture a institué des zones d'éducation prioritaire (ZEP), conformément à la stratégie de discrimination positive de l'UNESCO. | UN | وبما أنه لوحظ أن الأسر المحرومة مادياً تقطن في مناطق معينة، فقد أنشأت وزارة التعليم والثقافة برنامج " مناطق الأولوية التعليمية " ، وفقاً لاستراتيجية اليونسكو بشأن التمييز الإيجابي. |
23. Au cours du débat de haut niveau, les orateurs et les participants sont convenus que la Convention devait continuer à renforcer la mise en œuvre de la Convention conformément à la stratégie. | UN | 23- اتفق المتحدثون والمشاركون في الجزء الرفيع المستوى على ضرورة مواصلة تعزيز تنفيذ الاتفاقية وفقاً لاستراتيجية العشر سنوات. |
Au terme de son mandat, en février 2011, le groupe de travail a recommandé de soutenir activement les personnes handicapées conformément à la stratégie relative au handicap. | UN | وأنجز الفريق العامل الدراسة في شباط/فبراير 2011، وأوصى بالأخذ بالدعم النشط للأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لاستراتيجية الإعاقة(). |
conformément à la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, toutes les activités menées par l'ONUDC visent à mieux faire comprendre que l'adoption de mesures antiterroristes efficaces et le respect de l'état de droit sont des objectifs complémentaires qui se renforcent mutuellement. | UN | 38- وفقاً لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، يتوخّى المكتب في جميع أنشطته تعزيز المبدأ القاضي بأن تكون التدابير الفعَّالة لمكافحة الإرهاب ومعايير احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان أهدافاً متكاملة ومتداعمة. |
Le retrait de 2 469 membres des contingents s'inscrivait dans le cadre de la stratégie de regroupement et de retrait autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1777 (2007). | UN | 29 - وتم سحب 469 2 فرداً من أفراد الوحدات وفقاً لاستراتيجية البعثة للتوطيد والتصفية والانسحاب، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراره 1777 (2007). |