ويكيبيديا

    "وفقاً لتعليمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux instructions
        
    • sur ses instructions
        
    Financée par des dons et par une subvention annuelle de ce ministère, la Société de bienfaisance détermine son budget annuel conformément aux instructions de ce dernier. UN وهذه الجمعية التي تمول بتبرعات وتتلقى مساعدة مالية سنوية من الوزارة تضع ميزانياتها السنوية وفقاً لتعليمات الوزارة.
    Leurs fonctions comprenaient des services supplémentaires de garde et de patrouille, qui ont été doublés et intensifiés conformément aux instructions du Ministère de l'intérieur. UN وكان من بين المهام المنوطة بهم الحراسة المشددة والخدمات الدورية التي تضاعفت وتكثّفت وفقاً لتعليمات وزارة الداخلية.
    Des propositions sur les points suivants ont été établies et présentés conformément aux instructions du gouvernement : UN وتم إعداد وتقديم مقترحات حول المواضيع التالية وفقاً لتعليمات الحكومة:
    7. Collaborer au maintien de l'ordre public sur leur territoire, conformément aux instructions et aux décisions du gouvernement national; UN ٧- التعاون للحفاظ على النظام العام في أقاليمها وفقاً لتعليمات وقرارات الحكومة الوطنية؛
    Arrangements impliquant l'AIEA : L'AIEA pourrait matériellement détenir le droit de propriété et distribuer les matières, ou bien elle pourrait passer un accord avec un État ou plusieurs États afin que ce soit eux qui fournissent les matières ou les services sur ses instructions. UN ' 3`: والترتيبات المتصلة بالوكالة: يمكن للوكالة أن تتمتع مادياً بحق ملكية المواد وأن تتولى توزيعها. ويمكنها بدلا من ذلك أن تعقد اتفاقاً مع دولة واحدة أو أكثر بشأن تقديم المواد أو الخدمات وفقاً لتعليمات الوكالة.
    Ils sont nommés par le gouverneur conformément aux instructions de Sa Majesté, mais ils n'ont pas droit de vote, selon la Constitution de 2009, même s'ils siègent à l'Assemblée législative. UN ويعينهما الحاكم وفقاً لتعليمات صاحبة الجلالة، ولكنهما لا يدليان بصوتيهما بالرغم من وجود مقعدين لهما في الجمعية التشريعية بموجب دستور عام 2009.
    Le but n'est pas de céder de l'autorité, mais plutôt de déléguer une action spécifique à un représentant qui agirait conformément aux instructions de son comité. UN وليس الهدف من ذلك أن تتنازل هيئات المعاهدات عن سلطتها، بل هو بالأحرى إسناد عملٍ محدد إلى أحد الممثلين ليتصرف وفقاً لتعليمات هيئة المعاهدة التي يتبع لها.
    b) Il coordonne les actions des différents organes de l'administration conformément aux instructions du Président de la République; UN (ب) تنسيق الإدارة العامة الوطنية وفقاً لتعليمات رئيس الجمهورية؛
    Exécuter leurs contrats conformément aux instructions émises par les autorités ainsi qu'à la législation nationale et internationale et aux principes du travail décent; UN (أ) تنفيذ عقودهم وفقاً لتعليمات السلطات، وللتشريعات الوطنية والدولية، ولمبادئ العمل الشريف؛
    d) D'éviter d'utiliser le mot " auteur " en modifiant le paragraphe 29 conformément aux instructions du Groupe de travail (A/CN.9/745, par. 17 b)); UN (د) أن يُتفادى استخدام تعبير " المؤلّف " عند تعديل الفقرة 29 وفقاً لتعليمات الفريق العامل (الفقرة 17 (ب) من الوثيقة A/CN.9/745)؛
    i) Aider à mobiliser des ressources financières conformément aux instructions de l'organe directeur. UN (ط) المساعدة على حشد الموارد المالية وفقاً لتعليمات مجلس الإدارة.
    Le Groupe de travail sera donc saisi d'un document interne contenant un premier projet de programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 2006−2007, établi conformément aux instructions du Secrétaire général de l'ONU. UN ووفقاً لذلك، سيكون معروضاً على الفرقة العاملة ورقة غُفل تتضمن المشروع الأول لبرنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2006-2007، وقد أعدت تلك الورقة وفقاً لتعليمات الأمين العام للأمم المتحدة.
    Le Groupe de travail sera donc saisi d'un document interne contenant un premier projet de programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20082009, établi conformément aux instructions du Secrétaire général de l'ONU. UN وتبعاً لذلك، سوف تعرض على الفرقة العاملة ورقة غير رسمية أُعدّت وفقاً لتعليمات الأمين العام للأمم المتحدة تتضمن المشروع الأول لبرنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2008-2009.
    " Utilisation exclusive, pour le transport des matières de la classe 7, l'utilisation par un seul expéditeur d'un moyen de transport ou d'un grand conteneur, pour laquelle toutes les opérations initiales, intermédiaires et finales de chargement et de déchargement se font conformément aux instructions de l'expéditeur ou du destinataire ; " UN " الاستخدام الحصري يعني، لأغراض نقل مواد الرتبة 7، الاستخدام الوحيد من مرسل وحيد لوسيلة نقل أو لحاوية شحن كبيرة تجري فيها جميع عمليات التحميل والتفريغ الأولية والوسيطة والنهائية وفقاً لتعليمات المرسل أو المرسل إليه؛ "
    j) Un membre autorisé par un autre membre à utiliser les voix que cet autre membre détient en vertu du présent paragraphe utilise ces voix conformément aux instructions dudit membre. UN (ي) أي عضو يأذن لـه عضو آخر بالإدلاء بالأصوات التي يحوزها العضو المانح الإذن بموجب هذه الفقرة يكون عليه أن يدلي بهذه الأصوات وفقاً لتعليمات العضو المانح للإذن.
    j) Un membre autorisé par un autre membre à utiliser les voix que cet autre membre détient en vertu du présent paragraphe utilise ces voix conformément aux instructions dudit membre. UN (ي) أي عضو يأذن لـه عضو آخر بالإدلاء بالأصوات التي يحوزها العضو المانح الإذن بموجب هذه الفقرة يكون عليه أن يدلي بهذه الأصوات وفقاً لتعليمات العضو المانح للإذن.
    Les faits incriminés sont notamment les suivants : informations selon lesquelles certains de ces employés auraient reçu une formation dans des camps du PKK, publication du journal conformément aux instructions de dirigeants du PKK, appui financier fourni par l'organisation terroriste, et présence de documents du PKK dans les locaux du journal. UN وتشمل الادعاءات الواردة بهذا الخصوص تقارير أفادت بأن بعض موظفي الجريدة قد دُرﱢبوا في معسكرات حزب العمال الكردي، وأن نشر الجريدة يتم وفقاً لتعليمات ترد من زعماء حزب العمال الكردي، وأنها تتلقى باﻹضافة إلى ذلك، دعماً مالياً من هذا التنظيم اﻹرهابي، وبوجود مجموعة متنوعة من وثائق حزب العمال الكردي في مكاتب الجريدة.
    Je demande aussi, conformément aux instructions reçues de mon gouvernement, que ma réponse du 13 décembre 2006 (dont copie cijointe*) à la lettre de M. Kälin adressée au Président et au Premier Ministre de la Serbie soit distribuée en tant que document officiel du Conseil des droits de l'homme, en additif au rapport susmentionné. UN وأطلب أيضاً، وفقاً لتعليمات من حكومتي، أن يعمم ردي بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 (المرفقة نسخة منه بهذه الوثيقة*) على رسالة السيد كالين الموجهة إلى الرئيس ورئيس الوزراء في صربيا، في شكل إضافة إلى التقرير ذاته، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Je demande aussi, conformément aux instructions reçues de mon gouvernement, que ma réponse du 13 décembre 2006 (dont copie cijointe*) à la lettre de M. Kälin adressée au Président et au Premier Ministre de la Serbie soit distribuée en tant que document officiel du Conseil des droits de l'homme, en additif au rapport susmentionné. UN وأطلب أيضاً، وفقاً لتعليمات من حكومتي، أن يعمم ردي بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 (المرفقة نسخة منه بهذه الوثيقة*) على رسالة السيد كالين الموجهة إلى الرئيس ورئيس الوزراء في صربيا، في شكل إضافة إلى التقرير ذاته، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Arrangements impliquant l'AIEA : L'AIEA pourrait matériellement détenir le droit de propriété et distribuer les matières, ou bien elle pourrait passer un accord avec un État ou plusieurs États afin que ce soit eux qui fournissent les matières ou les services sur ses instructions. UN ' 3`: والترتيبات المتصلة بالوكالة: يمكن للوكالة أن تتمتع مادياً بحق ملكية المواد وأن تتولى توزيعها. ويمكنها بدلا من ذلك أن تعقد اتفاقاً مع دولة واحدة أو أكثر بشأن تقديم المواد أو الخدمات وفقاً لتعليمات الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد