ويكيبيديا

    "وفقاً لتوجيهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux directives
        
    • conformément aux instructions
        
    • conformément à des directives
        
    • personnes et entités visées par
        
    • en conformité avec les directives
        
    • les instructions
        
    Le budget du CRTC est élaboré conformément aux directives fournies par la Conférence des Parties. UN وتُعَدُّ ميزانية المركز والشبكة وفقاً لتوجيهات مؤتمر الأطراف.
    conformément aux directives énoncées par le Président Obama dans la politique en question, les États-Unis d'Amérique appliquaient des mesures visant à renforcer la sécurité et la stabilité dans l'espace. UN وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية تسعى إلى تعزيز تدابير الأمن والاستقرار في الفضاء، وفقاً لتوجيهات الرئيس أوباما.
    Cette modification concernait une extension de la définition de discrimination indirecte, ainsi élargie à la menace de discrimination, conformément aux directives de l'UE. UN فقد وسّع التعديل تعريف التمييز غير المباشر لكي يشمل أيضاً تهديد التمييز وفقاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    par un programme de travail bien planifié élaboré conformément aux instructions du Siège de l'Organisation des Nations Unies et en consultation avec le Comité des représentants permanents UN برنامج عمل متقن التخطيط معد وفقاً لتوجيهات مقر الأمم المتحدة وبالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين
    1. Le secrétariat établit, en consultation avec le Bureau et sur la base de ses indications, l'ordre du jour provisoire de chaque réunion conformément aux instructions de la plénière. UN 1 - تعد الأمانة، بالتشاور مع المكتب وبتوجيه منه، جدول أعمال مؤقتاً لكل دورة وفقاً لتوجيهات الاجتماع العام.
    conformément à des directives élaborées par la gendarmerie et approuvées par le Ministère de l'intérieur, les moyens techniques autorisés dans le cadre de l'expulsion sont les menottes, la camisole de force et l'oreiller; l'administration de sédatifs et le bâillonnement sont formellement interdits. UN أما الوسائل الفنية التي يسمح باستخدامها في عملية الطرد فهي، وفقاً لتوجيهات وضعها الدرك ووافقت عليها وزارة الداخلية، الأغلال وقميص الشد، والوسادة؛ ويحظر تماماً اللجوء إلى المواد المُسَكّنة والتكميم.
    Le Groupe continuera aussi d'aider le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) à actualiser les informations mises à la disposition du public sur les motifs ayant présidé à l'inscription de noms sur les listes des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs imposés par la résolution 1854 (2008). UN وسيواصل الفريق أيضاً مساعدة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) لاستكمال الأسباب المتاحة علنا لإدراج البيانات في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول وفقاً لتوجيهات مجلس الأمن الواردة في قراره 1854 (2008).
    Une telle enquête doit inclure la réalisation d'examens médicaux en conformité avec les directives du Protocole d'Istanbul. UN وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول.
    Le Sous-Comité tient à souligner l'importance de la mise en place, puis du fonctionnement efficace d'un mécanisme national de prévention indépendant, conformément aux directives concernant les mécanismes nationaux de prévention, afin d'assurer l'application des dispositions du Protocole facultatif. UN وتودُّ اللجنة الفرعية أن تبرز أهمية إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة ومن ثمَّ أهمية أن تعمل بفعالية، وفقاً لتوجيهات اللجنة الفرعية، من أجل ضمان امتثال البروتوكول الاختياري.
    Le Sous-Comité tient à souligner l'importance de la mise en place, puis du fonctionnement efficace d'un mécanisme national de prévention indépendant, conformément aux directives concernant les mécanismes nationaux de prévention, afin d'assurer l'application des dispositions du Protocole facultatif. UN وتودُّ اللجنة الفرعية أن تبرز أهمية إنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة ومن ثمَّ أهمية أن تعمل بفعالية، وفقاً لتوجيهات اللجنة الفرعية، من أجل ضمان امتثال البروتوكول الاختياري.
    Le présent document de base a été établi conformément aux directives de l'ONU concernant la première partie des rapports présentés par les États parties en application des six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أُعِدَّت هذه الوثيقة الأساسية وفقاً لتوجيهات الأمم المتحدة بشأن الجزء الأول من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف تطبيقاً للصكوك الدولية الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport de l'État partie, établi conformément aux directives du Comité, qui a été soumis avec un certain retard. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الرابع للدولة الطرف، الذي أعدّته وفقاً لتوجيهات اللجنة، وقُدِّم ببعض التأخير.
    Selon la pratique établie, ces documents sont soumis au Conseil du développement industriel par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets conformément aux directives données par la Conférence générale. UN ووفقاً للممارسة القائمة، تُحال هذه الوثائق من خلال لجنة البرنامج والميزانية إلى مجلس التنمية الصناعية وفقاً لتوجيهات المؤتمر العام.
    49. M. WIERUSZEWSKI dit que les informations complémentaires fournies par l'État partie auraient été d'une lecture plus aisée si elles avaient été présentées conformément aux directives du Comité. UN 49- السيد فيروشيفسكي: قال إنه لو كانت المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف قد عُرضت وفقاً لتوجيهات اللجنة لكان الاطلاع عليها أسهل.
    Le Groupe de travail sera donc saisi d'un document officieux contenant un premier projet de programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20042005, établi conformément aux instructions du Secrétaire général de l'ONU. UN ووفقاً لذلك، ستعرض على الفرقة العاملة ورقة غُفْل تتضمن المشروع الأول لبرنامج عمل الأونكتاد في فترة السنتين 2004-2005 الذي أُعدّ وفقاً لتوجيهات الأمين العام للأمم المتحدة.
    b) L'élaboration de documents sur le processus des plans nationaux d'adaptation devant être communiqués au secrétariat, conformément aux instructions de la Conférence des Parties (voir la décision 5/CP.17); UN (ب) وثائق عملية خطط التكيف الوطنية المعدّة والمقدّمة إلى الأمانة، وفقاً لتوجيهات مؤتمر الأطراف (انظر المقرر 5/م أ-17)؛
    conformément aux instructions des Parties concernant la participation du Secrétariat aux activités d'autres instances ou au suivi de ces dernières, le Secrétaire exécutif du Secrétariat de l'ozone a eu l'occasion de présenter un exposé sur le Protocole de Montréal au Comité plénier du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE, lors de sa vingt-quatrième session. UN 47 - وفقاً لتوجيهات الأطراف بشأن الاشتراك في الأنشطة الجارية في منتديات أخرى أو رصدها، فقد أتيحت الفرصة للأمين التنفيذي لأمانة الأوزون لإلقاء عرض عن بروتوكول مونتريال أمام اللجنة الجامعة لمجلس إدارة اليونيب/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء الدورة الرابعة والعشرين للمجلس/المنتدى.
    Le secrétariat a examiné les réclamations pour pertes C1argent de ces 15 requérants conformément aux instructions du Comité et a constaté qu'elles ne satisfaisaient pas aux critères d'indemnisation. UN واستعرضت الأمانة المطالبات من الفئة جيم-1 (النقود) المقدمة من أصحاب المطالبات الخمس عشرة وفقاً لتوجيهات الفريق، ولاحظت أن المطالبات من الفئة جيم-1 لا تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية.
    36. Le Comité recommande que les lignes directrices pour l'application conjointe soient révisées afin de remplacer la double filière actuelle par un cycle unique des projets, afin que les activités d'application conjointe soient exécutées conformément à des directives communes mettant à profit les atouts de chacune des filières actuelles, concernant notamment les dispositions relatives à une supervision internationale. UN 36- وتوصي لجنة الإشراف بتنقيح المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك للاستعاضة عن نهج المسارين الحالي بدورة واحدة وموحدة للمشاريع، بحيث يُضطلع بأنشطة التنفيذ المشترك وفقاً لتوجيهات مشتركة تستند إلى نقاط القوة في كل من المسارين الحاليين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير التي تكفل الإشراف الدولي.
    Le Groupe continuera aussi d'aider le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1521 (2003) à actualiser les informations mises à la disposition du public sur les motifs ayant présidé à l'inscription de noms sur les listes des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs imposés par la résolution 1854 (2008). UN وسيواصل الفريق أيضاً مساعدة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) لاستكمال الأسباب المتاحة علنا لإدراج البيانات في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول وفقاً لتوجيهات مجلس الأمن الواردة في قراره 1854 (2008).
    Une telle enquête doit inclure la réalisation d'examens médicaux en conformité avec les directives du Protocole d'Istanbul. UN وينبغي أن يشمل هذا التحقيق إجراء فحوص طبية وفقاً لتوجيهات بروتوكول اسطنبول.
    L'équipe d'inspection ne fait que passer par ces bâtiments et structures en suivant les instructions de l'Etat partie inspecté, pour pénétrer dans les mines, cavernes ou autres excavations. UN وفيما يتعلق بمثل هذه المباني لا يكون لفريق التفتيش الحق إلا في المرور العابر، وفقاً لتوجيهات الدولة الطرف موضع التفتيش، بغية دخول مثل هذه المناجم أو التجويفات أو أعمال الحفر اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد