ii) Pourcentage d'évaluations de sous-programmes achevées conformément au plan d'évaluation approuvé | UN | ' 2` نسبة عمليات تقييم البرامج الفرعية المستكملة وفقاً لخطة التقييم المعتمدة |
Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالفترات الأخرى، فيجب تحديدها فيما بعد وفقاً لخطة العمل الأولية الواردة في التقرير السابق. |
Les mesures appliquées dans ce domaine, en particulier en matière de formation et de sensibilisation, seront intensifiées conformément au plan national d'action sur l'intégration. | UN | وسيجري تكثيف التدابير القائمة، ولا سيما في مجال التدريب ورفع مستوى الوعي، وفقاً لخطة العمل الوطنية بشأن الإدماج. |
Il a recommandé de veiller à allouer des ressources financières suffisantes à cette fin, conformément à son plan de dépenses approuvé pour 2004. | UN | وأوصى المجلس بأن تُخصص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض وفقاً لخطة التكاليف الموافق عليها لعام 2004. |
selon le plan validé par la municipalité, la nouvelle route passera exactement là où nous nous trouvons. | Open Subtitles | وفقاً لخطة تمت الموافقة عليها من قبل البلدية بناء طريق عام جديد سيتم هنا في المكان الذي أقف فيه |
(i) i) Études de gestion : suivi de l'application du programme conformément au plan établi pour évaluer les progrès accomplis en matière d'exécution et de transparence. | UN | ' 1` الاستعراضات الإدارية: رصد أداء البرنامج وفقاً لخطة رصد لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ والمساءلة. |
Appui à la réforme, la restructuration et le renforcement de la PNTL, conformément au plan établi en la matière, grâce à la prestation de compétences spécialisées et de conseils et à l'organisation de réunions | UN | تقديم الدعم، عن طريق توفير الخبرة والمشورة وتيسير عقد الاجتماعات، من أجل إصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها وفقاً لخطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها |
En outre, des mesures de sécurité renforcées ont été prises conformément au plan d'urgence du requérant. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تم تنفيذ مزيد من التدابير الأمنية وفقاً لخطة الطوارئ التي وضعتها الجهة المطالبة. |
Il signe le contrat, établit les sous—contrats avec ses partenaires, procède au recrutement de consultants si besoin est, conformément au plan de travail arrêté. | UN | وهو يوقع على العقد، ويضع العقود الفرعية مع شركائه، ويقوم بتوظيف الخبراء الاستشاريين عند الاقتضاء، وفقاً لخطة العمل المقررة. |
Cette mesure permettrait d'opérationnaliser immédiatement le Mécanisme conjoint, conformément au plan d'application convenu par les parties. | UN | وسيسمح هذا الإجراء بالتشغيل الفوري للآلية، وفقاً لخطة التنفيذ التي اتفق عليها الطرفان. |
Le déminage de zones minées se poursuit conformément au plan de travail contenu dans la demande de prolongation de l'Algérie. | UN | وعملية تطهير المناطق الملغومة ما زالت متواصلة وفقاً لخطة العمل الواردة في طلب الجزائر للتمديد. |
L'OSS établira pour le Comité de la science et de la technologie un rapport semestriel sur l'avancement des travaux, conformément au plan d'opération joint en annexe. | UN | سوف يضع مرصد منطقة الساحل تقريراً كل ستة أشهر عن تقدم اﻷعمال لتقديمه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً لخطة التشغيل المرفقة. |
6. Demande à toutes les institutions nationales des droits de l'homme de contribuer à l'application de programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme conformément au plan d'action; | UN | 6- يهيب بجميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تساعد في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفقاً لخطة العمل؛ |
par l'entremise des groupes organisateurs régionaux, les Parties rassemblent, analysent et communiquent les informations environnementales régionales conformément au plan mondial de surveillance et fournissent un résumé aux fins de la préparation du rapport mondial. | UN | تقوم الأطراف، من خلال مجموعات المنظمات الإقليمية، بجمع المعلومات عن الرصد البيئي الإقليمي وتحليلها وتقديم تقرير عنها وفقاً لخطة الرصد العالمية وتوفير ملخصات لإدراجها في تقرير عالمي. |
Pour assurer son efficacité, il devrait travailler en synergie avec les États de la sous-région et définir ses priorités conformément au plan de gestion stratégique du Haut-commissariat aux droits de l'homme. | UN | ولضمان فاعليته، ينبغي أن يعمل في تآزر مع دول الإقليم الفرعي ويحدد أولوياته وفقاً لخطة الإدارة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Elle devrait surveiller les progrès accomplis conformément à son plan d'action et examiner à intervalles réguliers les mesures prises. | UN | ويجب على الطرف أيضاً أن يرصد التقدم المحرز وفقاً لخطة العمل الخاصة به وأن يستعرض بشكل دوري التدابير المتخذة. |
10. Parallèlement à la question du volume, le Groupe de travail a continué d'œuvrer conformément à son plan de travail. | UN | 10- وإلى جانب موضوع مجال الخدمة الفضائي، واصل الفريق العامل نشاطه وفقاً لخطة عمله. |
5. Dans la lettre datée du 18 juin 2014, il a été proposé d'organiser les réunions informelles ouvertes à tous selon le plan de travail ciaprès: | UN | ٥- وفي رسالة مؤرخة في 18 حزيران/يونيه 2014 اقترح تنظيم اجتماعات غير رسمية مفتوحة وفقاً لخطة العمل التالية: |
Compte tenu de son mandat, la Commission doit entreprendre à sa cinquante—quatrième session un processus préparatoire selon un plan d'action qu'elle devrait concevoir elle—même. | UN | ونظراً إلى هذه الولاية، يجب أن تشرع اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين في عملية تحضير المؤتمر وفقاً لخطة العمل التي تستنبطها اللجنة ذاتها. |
Sur ce montant, les 6 millions de dollars affectés à l'acquisition et à l'installation des stations sismiques seront utilisés conformément à un plan d'investissements que le Groupe de travail B soumettra à l'examen de la deuxième session de la Commission préparatoire de façon à réduire le déséquilibre géographique dans la couverture assurée actuellement par le SIS et à tirer parti des installations existantes. | UN | المخصص لشراء وتركيب المحطات السيزمية، وفقاً لخطة استثمارات محــددة سيقترحهــا الفريق العامل باء للنظـر فيهـا فــي الـدورة الثانية للجنة التحضيرية بغية تقليل الاختـلال |
129. Pour ce qui est des travaux de fond, l'Unité d'appui à l'application a mené ses travaux en 2010 en fonction du plan de travail établi pour cette même année et du budget que le Comité de coordination avait adopté en novembre 2009. | UN | 129- وفيما يخص الأعمال الجوهرية، اضطلعت وحدة دعم التنفيذ، في عام 2010، بأنشطتها وفقاً لخطة عملها وميزانيتها لعام 2010 التي اعتمدتها لجنة التنسيق في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009. |
À cet égard, il a noté que 2017, dernière année où ce point de l'ordre du jour serait examiné, selon son plan de travail, coïnciderait avec le cinquantième anniversaire du Traité sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي هذا الصدد لاحظت اللجنة أيضاً أنَّ سنة 2017، وهي آخر سنة يُنظر أثناءها في هذا البند من جدول الأعمال، وفقاً لخطة عملها، سوف تصادف الذكرى السنوية الخمسين لمعاهدة الفضاء الخارجي. |
Le tribunal a estimé que l'intérêt de l'auteur à utiliser le terrain pour réaliser l'extension en question devait primer l'intérêt public consistant à maintenir l'endroit pleinement conforme au plan de développement. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن مصلحة صاحبة البلاغ في استعمال الأرض للتوسيع المشار إليه ينبغي أن يحظى بالأسبقية على المصلحة العامة في المحافظة على المنطقة بأكملها وفقاً لخطة التنمية. |
Elles seront renforcées dans le cadre du Plan national; | UN | وستُعزَّز هذه التدابير في المستقبل وفقاً لخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Les observateurs qui y sont affectés et déployés dans différents bureaux régionaux rendent compte, d'après le plan opérationnel précité : | UN | ويقدم المراقبون المعينون في هذه الوحدة والموزعون في مكاتب اقليمية مختلفة، تقارير، وفقاً لخطة التنفيذ اﻵنفة الذكر، عما يلي: |