ويكيبيديا

    "وفقاً لذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en conséquence
        
    • donc
        
    • dans ce sens
        
    • conformément à cette
        
    • en application de cette
        
    • suite à cette
        
    • conformément à la
        
    • en réponse à cette
        
    Les dialectes berbères étant des moyens d’expression orale plutôt qu’écrite, le Gouvernement a adapté ses programmes de sensibilisation en conséquence. UN ونظراً ﻷن اللغات البربرية لغات شفوية وليست كتابية، فقد كيفت الحكومة برامجها الخاصة بالتوعية وفقاً لذلك.
    Supprimer tout le paragraphe et renuméroter les paragraphes suivants en conséquence. UN تحذف الفقرة بأكملها، ويعاد ترقيم الفقرات التالية وفقاً لذلك.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وفي حينه، تحدد وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وفي حينه، تحدد وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وفي حينه تقدر وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وفي حينه، تحدد وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Tous ajustements des contributions dues par les participants partageant les coûts seront alors opérés en conséquence. UN وفي حينه تقدر وفقاً لذلك أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Des modifications seront apportées en conséquence au programme scolaire national. UN وستدخل التعديلات على المنهج التعليمي الوطني وفقاً لذلك.
    Les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme un patrimoine commun et répartis en conséquence. UN وتعتبر الممتلكات التي يتم اكتسابها أثناء الزواج ملكية مشتركة وهي تقسَّم وفقاً لذلك.
    Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    S'il manque à une seule de ces instructions je le saurai et j'agirai en conséquence. Open Subtitles لو فشل في الإمتثال لأيّ من هذه التعليمات، سأعلم، وسأتصرّف وفقاً لذلك.
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    S'il devait être donné suite à cette proposition, l'ensemble du texte sur la vérification devrait être revu en conséquence. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    Il est clair que la charge de travail du système a doublé de volume depuis 2006 mais que les ressources financières n'ont pas augmenté en conséquence. UN وقد كان واضحاً أن حجم النظام قد تضاعف منذ عام 2006، غير أن الموارد المالية لم تزد وفقاً لذلك.
    Il est envisagé de raccourcir le service militaire de quinze jours et de réduire le service de remplacement en conséquence. UN وتوجد خطط لتقليص مدة الخدمة العسكرية بمقدار 15 يوماً، ومدة الخدمة البديلة وفقاً لذلك.
    Le groupe des analyses a noté qu'une période de deux à trois ans semble suffisante pour la compréhension plus approfondie nécessaire en ce qui concerne la pollution par les mines et pour planifier en conséquence. UN وأشار فريق التحليل إلى أن فترة سنتين أو ثلاث سنوات ستكون كافية لتحقيق فهم أعمق لمشكلة التلوث والتخطيط وفقاً لذلك.
    Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    Dans un autre cas, l'intégration des infractions de corruption dans le système de protection des dénonciateurs n'était pas automatique, et une recommandation a été émise en conséquence. UN وفي حالة أخرى لم يكن إدراج جرائم الفساد في النظام الخاص بالمبلّغين إجراءً تلقائياً وقُدّمت توصية وفقاً لذلك.
    Elle n'a pas dit un mot depuis son arrestation, à personne, donc n'en espérez pas trop. Open Subtitles لم تتحدّث منذ إلقاء القبض عليها، ليس لأحد، لذا جهّزي آمالكِ وفقاً لذلك.
    Le Gouvernement a pris des initiatives en vue de mettre en œuvre ces dispositions dans ce sens. UN واتخذت الحكومة وفقاً لذلك مبادرات بغية تنفيذ هذه الأحكام.
    Le secrétariat a établi le présent document conformément à cette demande. UN وأعدت الأمانة هذه الوثيقة وفقاً لذلك الطلب.
    Le présent rapport est soumis en application de cette décision. UN وهذا التقرير مقدم وفقاً لذلك المقرر.
    Si la Commission décide, à sa huitième session, de créer un dispositif intergouvernemental visant la gestion des forêts, il pourra être établi une estimation exacte des coûts conformément à la décision qui sera prise. UN وإذا قررت اللجنة في دورتها الثامنة إنشاء ترتيب وآلية دوليين، فإن اﻵثار الدقيقة للتكاليف سترفق وفقاً لذلك القرار.
    2. Le présent rapport est soumis en réponse à cette demande. UN 2- ويقدَّم هذا التقرير وفقاً لذلك الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد