8. Réitère son appel à la pleine participation des femmes au processus de réconciliation, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; | UN | 8- يكرر الدعوة إلى مشاركة المرأة مشاركة كاملة في عملية المصالحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛ |
Cette formule n'aurait aucune incidence financière jusqu'au déploiement effectif des unités de police constituées des États Membres conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولن يترتّب على هذه الطريقة أي آثار من حيث التكاليف حتى حدوث النشر الفعلي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للدول الأعضاء وفقاً لقرارات مجلس الأمن المتّصلة بالموضوع. |
Tout au long de la période considérée, la FIAS a continué de prêter assistance au Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة مساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
J'ai engagé des discussions approfondies avec l'Iraq sur divers problèmes, dont la nécessité de la reprise des tournées des inspecteurs de l'armement, conformément aux résolutions du Conseil sur la question. | UN | ولقد أشركت العراق في نقاش متعمق بشأن قضايا متعددة تتضمن ضرورة عودة مفتشي الأسلحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Iraq doit s'atteler aux questions de désarmement qui ne sont pas encore résolues, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يتعامل العراق مع قضايا نزع السلاح التي لم تحـل بعد وفقاً لقرارات مجلس الأمن. |
En outre, ma délégation tient à réitérer sa pleine confiance dans le secrétariat de l'AIEA et son Directeur général s'agissant de la mise en œuvre de programmes d'assistance technique conformément aux décisions du Conseil des gouverneurs et au droit international. | UN | ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي. |
Il est demandé à ce pays d'appliquer les décisions de l'AIEA dans un esprit de pleine transparence, de répondre aux demandes d'information à propos de son programme nucléaire et, conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de fournir des assurances vérifiables qu'il ne cherche pas à posséder des armes nucléaires. | UN | وهذا البلد مطلوب منه، بروح الشفافية الكاملة، أن يمتثل لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يستجيب إلى الطلبات من أجل تقديم معلومات عن برنامجها النووي وإعطاء ضمانات يمكن التحقق منها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بأنها لن تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية. |
Le Nigéria réaffirme son appui à un règlement pacifique des conflits au Moyen-Orient et de la question de Palestine conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وتؤكد نيجيريا مجدداً دعمها لحل الصراعات في الشرق الأوسط وحل القضية الفلسطينية بالوسائل السلمية، وفقاً لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Elles peuvent, si elles le souhaitent, persuader Israël de retirer ses forces des territoires occupés et de cesser ses activités de colonisation, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ذلك أن بوسعها إن أرادت أن تقنع إسرائيل بسحب قواتها من الأراضي المحتلة ووقف الأنشطة الاستيطانية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous soutenons l'établissement d'un État palestinien vivant côte à côte en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، داخل حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Étant donné cette réalité, l'ONU a le devoir de continuer à assumer ses responsabilités à l'égard du peuple palestinien tant que ses droits à l'autodétermination, à l'indépendance nationale et à la souveraineté n'auront pas été rétablis conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | لذا، كان من واجب الأمم المتحدة الاستمرار في تحمل مسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يستعيد بالكامل حقوقه في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Bulgarie se félicite de la reprise des pourparlers bilatéraux entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert, en espérant qu'ils pourront mener à une solution juste et durable, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux principes du Quatuor. | UN | وترحب بلغاريا باستئناف المحادثات الثنائية بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت، وتأمل أن تؤدي هذه المحادثات إلى حل عادل ودائم وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ المجموعة الرباعية. |
À cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il importe de préserver l'unité du territoire marocain et de régler la question du Sahara marocain, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما نؤكد في هذا الصدد على أهمية الحفاظ على وحدة التراب المغربي وحل مشكلة الصحراء المغربية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Objectif : Mettre en œuvre la stratégie de fin de mandat et opérer une transition sans heurt avec le Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité | UN | هدف المحكمة: تنفيذ استراتيجية الإنجاز وكفالة الانتقال السلس إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة |
2. Au cours de la période considérée, la FIAS a continué d'aider le Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية مساعدة حكومة أفغانستان وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Ils ont affirmé que ces indicateurs ne constituaient pas une contribution positive à l'objectif du Groupe de travail, à savoir l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
Il insiste sur la nécessité de poursuivre l'action diplomatique afin de trouver une solution globale négociée qui garantirait que le programme nucléaire iranien sera exclusivement pacifique, conformément aux résolutions du Conseil; | UN | ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مواصلة الجهود الدبلوماسية لإيجاد حل تفاوضي شامل يكفل أن يكون برنامج إيران النووي ذا طابع سلمي على وجه الحصر، وفقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
4.6 Sur le fond et les allégations de violation de la présomption d'innocence, du droit d'accès à la justice et du procès équitable, l'État partie indique premièrement qu'il était, conformément aux décisions du Conseil de sécurité, dans l'obligation de fournir les éléments d'information relatifs aux auteurs. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالقضية من حيث أسسها الموضوعية وما يُدَّعى عن حدوث إخلالات بمبدأ افتراض البراءة وبالحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، ترى الدولة الطرف، أولاً، أنه وفقاً لقرارات مجلس الأمن، يتوجب عليها تقديم معلومات عن صاحبي البلاغ. |
4.6 Sur le fond et les allégations de violation de la présomption d'innocence, du droit d'accès à la justice et du procès équitable, l'État partie indique premièrement qu'il était, conformément aux décisions du Conseil de sécurité, dans l'obligation de fournir les éléments d'information relatifs aux auteurs. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالقضية من حيث أسسها الموضوعية وما يُدَّعى عن حدوث إخلالات بمبدأ افتراض البراءة وبالحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، ترى الدولة الطرف، أولاً، أنه وفقاً لقرارات مجلس الأمن، يتوجب عليها تقديم معلومات عن صاحبي البلاغ. |
Il est demandé à ce pays d'appliquer les décisions de l'AIEA dans un esprit de pleine transparence, de répondre aux demandes d'information à propos de son programme nucléaire et, conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité, de fournir des assurances vérifiables qu'il ne cherche pas à posséder des armes nucléaires. | UN | وهذا البلد مطلوب منه، بروح الشفافية الكاملة، أن يمتثل لقرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يستجيب إلى الطلبات من أجل تقديم معلومات عن برنامجها النووي وإعطاء ضمانات يمكن التحقق منها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بأنها لن تسعى إلى امتلاك الأسلحة النووية. |