À la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر. |
À la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
À la demande de la Partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. | UN | ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من القسم العاشر. |
64. En 2012, le Coordonnateur pour la coopération et l'assistance internationales a fait paraître un catalogue des meilleures pratiques, conformément à l'Action n° 47. | UN | 64 - وفي عام 2012، نشر منسقو التعاون والمساعدة الدوليين فهرسا لأفضل الممارسات في ذلك المجال، وفقاً للإجراء رقم 47. |
Bon, selon la procédure, je suis assigné à un bureau ? | Open Subtitles | إذاً وفقاً للإجراء أنا في واجب مكتبي صحيح ؟ |
Chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
Toute plainte est instruite et traitée conformément à la procédure applicable par le Département. | UN | وتجري تحقيقات في أية مطالبات بشأنهن وتعالج وفقاً للإجراء المعمول به في الدائرة. |
Les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 et au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | ' ' تقترح التعديلات للمرفق الثالث وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 وفي الفقرة 2 من المادة 21.`` |
les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
Les amendements à l'Annexe III sont proposés et adoptés conformément à la procédure énoncée aux articles 5 à 9 au paragraphe 2 de l'article 21. | UN | تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21. |
Pour permettre aux associations de s'acquitter pleinement de leur engagement, les Parties contractantes transmettent ces informations au système de contrôle conformément à la procédure qui suit : | UN | وحتى تتمكن الرابطات من الوفاء بتعهداتها بفعالية، تقدم الأطراف المتعاقدة معلومات إلى نظام المراقبة وفقاً للإجراء التالي: |
L'emplacement du secrétariat de la Convention de Rotterdam sera choisi conformément à la procédure suivante : | UN | ستتم عملية اختيار موقع أمانة اتفاقية روتردام وفقاً للإجراء التالي: |
De plus, elles avaient jugé que la notification d'arbitrage devait être envoyée conformément à la procédure fixée par ledit Accord. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رأت المحكمتان أنه يجب إرسال إخطار التحكيم وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الاتفاق. |
L'exécution des demandes d'entraide judiciaire peut être menée conformément à la procédure spécifiée dans la demande, dans la mesure où cette procédure ne contrevient pas à la législation néerlandaise. | UN | ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية. |
En 2012, le Coordonnateur pour la coopération et l'assistance internationales a fait paraître un catalogue des meilleures pratiques, conformément à l'Action no 47. | UN | 64 - وفي عام 2012، نشر منسقو التعاون والمساعدة الدوليين فهرسا لأفضل الممارسات في ذلك المجال، وفقاً للإجراء رقم 47. |
ii) Les États parties et les organisations compétentes en mesure de le faire devraient aider les États parties qui ont indiqué, conformément à l'Action no 60 du Plan d'action de Nairobi, qu'ils auraient besoin d'une aide juridique dans l'élaboration d'une législation de mise en œuvre; | UN | `2` ينبغي للدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة القادرة أن تساعد الدول الأطراف الأخرى التي تبدي حاجتها إلى المساعدة التقنية، وفقاً للإجراء 60 من خطة عمل نيروبي، لصياغة تشريعات التنفيذ. |
iii) Les États parties qui n'ont pas encore intégré dans leur doctrine militaire les interdictions et les exigences énoncées dans la Convention, conformément à l'Action no 61 du Plan d'action de Nairobi, devraient le faire dès que possible. | UN | `3` يتعين على الدول الأطراف التي لم تُدرج محظورات الاتفاقية ومتطلباتها في مذهبها العسكري، وفقاً للإجراء 61 من خطة عمل نيروبي، أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Il est possible de faire appel des décisions du Conseil selon la procédure prévue par la loi. | UN | ويمكن استئناف قرار المجلس وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون العادي. |
Toutefois ces progrès ne sont pas suffisants et elle continue de penser que la nomination des membres de la Commission par le Président, selon la procédure fixée par la loi, n'est pas une garantie d'indépendance et devrait être plus transparente. | UN | غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك. |
L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
Ce même procédé a été utilisé pour discuter des questions de coopération et d'assistance internationales conformément aux Actions n° 43 et 45. | UN | واستخدم الإطار نفسه لمناقشة قضايا التعاون والمساعدة الدوليين، وفقاً للإجراء رقم 43 والإجراء رقم 45 . |
37. Les contributions volontaires peuvent être versées conformément aux procédures énoncées au paragraphe 29. | UN | 37- ويمكن تقديم التبرعات وفقاً للإجراء المبين في الفقرة 29. |
À ce propos, il faudrait rappeler aux États parties qu'ils se sont engagés à fournir des ressources financières pour l'action antimines au titre de l'Action no 45 du Plan d'action de Nairobi. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدول الأطراف إلى التزامها بتوفير التمويل لإزالة الألغام وفقاً للإجراء رقم 45 من خطة عمل نيروبي. |
En outre, la nationalité colombienne ne se perd pas par l'acquisition d'une autre nationalité et les personnes qui y renoncent volontairement peuvent la recouvrer en suivant la procédure fixée par la loi. | UN | ولا يمكن أن يفقدها عند حصوله على جنسية أخرى ولا يمكن للأشخاص الذين يتخلون عنها بصفة طوعية أن يستعيدوها وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
74. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement brésilien quatre nouveaux cas de disparition qui se sont tous produits en 2004 et pour lesquels le Groupe de travail a utilisé la procédure d'action urgente. | UN | 74- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل إلى حكومة البرازيل أربع حالات اختفاء جديدة يزعم أن جميعها وقع في عام 2004 وأرسلت وفقاً للإجراء العاجل. |
209.2 Les annexes du Protocole sont proposées et adoptées selon la procédure décrite à l'article 10, paragraphes 2 et 3 ci—dessus. | UN | ٩٠٢-٢ تقترح مرفقات للبروتوكول وتعتمد وفقاً لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١ أعلاه. |