Ils ont indiqué, par ailleurs, que l'exercice de ces libertés devait se faire de façon responsable, conformément au cadre législatif national pertinent et aux instruments de l'ONU. | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة. |
42. conformément au cadre juridique de la RDP lao, la torture est un acte illégal. | UN | 42- وفقاً للإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإن التعذيب فعل غير مشروع. |
Il faudrait en particulier traiter la question de la création de zones marines protégées en haute mer conformément au cadre juridique de base en place qui régit la haute mer. | UN | وينبغي بصورة خاصة، تناول مسألة إقامة مناطق بحرية محمية في أعالي البحار، وفقاً للإطار القانوني الأساسي القائم الذي يحكم أعالي البحار. |
Il a été procédé au tirage conformément aux termes de référence et à la pratique antérieure du Groupe. | UN | وسُحِبت القرعة وفقاً للإطار المرجعي للفريق وممارساته السابقة. |
8. conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
Il a réitéré l'appel du Groupe en faveur du financement des travaux du Mécanisme par le budget ordinaire de l'ONU conformément aux termes de référence, compte tenu en particulier de la nécessité d'assurer un financement suffisant et stable pour l'assistance technique qui était essentielle à la bonne application de la Convention. | UN | ونَقَل مُجدَّداً دعوةَ المجموعة إلى تمويل عمل الآلية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقاً للإطار المرجعي، ولا سيما بالنظر إلى الحاجة إلى تمويل كاف ومستقر للمساعدة التقنية التي هي أساسية لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا. |
iv) Appui et coordination des activités menées au titre du Cadre intégré pour l'assistance technique relative au commerce : fourniture d'un appui pour la mise au point d'un programme intégré, au niveau des pays, de renforcement des capacités d'exportation, et pour les travaux liés aux activités de coopération technique prévues dans le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce fournie aux PMA. | UN | `4` تقديم الدعم والتنسيق وفقاً للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة: تقديم الدعم من أجل وضع برامج قطرية متكاملة لتعزيز القدرة على توريد الصادرات، والاضطلاع بأعمال متصلة بأنشطة التعاون التقني المضطلع بها ضمن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً. |
L'objectif de la formation était d'aider les formateurs à identifier les objectifs de formation en fonction des besoins du système pénitentiaire cambodgien et à élaborer eux-mêmes le contenu des formations, conformément au cadre national. | UN | والهدف من هذا التدريب هو مساعدة المدربين على توضيح أهداف التدريب على أساس الاحتياجات المحددة في نظام السجون الكمبودي، وقيامهم بأنفسهم بتطوير محتوى التدريب الموجه لموظفي السجون، وذلك وفقاً للإطار المحلي. |
Au paragraphe 78, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que tous les départements et services qui bénéficient du compte d'appui continuent à améliorer la formulation du budget conformément au cadre logique de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 233 - أوصى المجلس في الفقرة 78، بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات/المكاتب المشاركة في حساب الدعم بمواصلة تحسين عمليات وضع الميزانية وفقاً للإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج. |
ii) Nouveaux projets approuvés par le Comité directeur national du Fonds de consolidation de la paix et exécutés conformément au cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, en vue de promouvoir la démocratie et de renforcer la participation des femmes et des jeunes | UN | ' 2`موافقة لجنة التوجيه الوطنية لصندوق بناء السلام على مشاريع جديدة، وتنفيذها وفقاً للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو، للحفاظ على الديمقراطية وتعزيز مشاركة المرأة والشباب |
S'agissant des contenus et de la suggestion tendant à modifier l'intitulé de certains sous-programmes, il a été rappelé au Comité que le programme de travail avait été élaboré conformément au cadre stratégique pour 2012-2013 adopté par les États membres à Lilongwe. | UN | وفيما يتعلق بتركيز البرامج الفرعية واقتراح إعادة تسمية بعضها ، تم تذكير اللجنة بأن إعداد برنامج العمل قد جرى وفقاً للإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2012- 2013، وأن الدول الأعضاء قد اعتمدته بالفعل. |
Au paragraphe 78, le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que les départements et bureaux qui reçoivent des crédits du compte d'appui continuent à améliorer la formulation du budget conformément au cadre logique de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 22 - أوصى المجلس في الفقرة 78، بأن تكفل الإدارة مواصلة جميع الإدارات/المكاتب المشاركة في حساب الدعم تحسين عمليات وضع الميزانية وفقاً للإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج. |
La transmission électronique de l'information aux administrations douanières conformément au cadre SAFE impose l'utilisation de systèmes douaniers informatisés, à la fois au stade de l'exportation et au stade de l'importation, ainsi que l'utilisation des TIC par les négociants pour la soumission électronique de données aux fins de dédouanement. | UN | ويتطلب نقل المعلومات المسبقة إلكترونياً إلى الجمارك وفقاً للإطار استخدام نظم جمركية محوسبة في مرحلتي التصدير والاستيراد على حد سواء وكذلك استخدام التجار لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتقديم البيانات إلكترونياً لأغراض التخليص الجمركي. |
Il faut assurer la paix et la stabilité au Darfour conformément au cadre convenu à l'échelon international dans la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | إذ توجد حاجة لضمان إحلال السلام والاستقرار في دارفور وفقاً للإطار المتفق عليه دولياً بموجب قرار مجلس الأمن 1769 (2007). |
Reports 3. conformément aux termes de référence, un État partie retenu pour être examiné une année donnée peut, s'il a une justification raisonnable, reporter sa participation à l'année suivante du cycle d'examen. | UN | 3- وفقاً للإطار المرجعي، يجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ مشاركتها إلى السنة التالية من دورة الاستعراض، إذا كان لديها مبرّر معقول لذلك. |
Reports 3. conformément aux termes de référence, un État partie retenu pour une année donnée peut, s'il a une justification raisonnable, différer sa participation à l'année suivante du cycle d'examen. | UN | 3- وفقاً للإطار المرجعي، يجوز للدولة الطرف التي يقع عليها الاختيار للمشاركة في الاستعراض في سنة معيّنة أن ترجئ مشاركتها إلى السنة التالية من دورة الاستعراض، إذا كان لديها مبرّر معقول لذلك. |
Tout en reconnaissant et réaffirmant l'importance des voies de communication officielles, un certain nombre d'orateurs ont insisté sur le fait que la communication directe entre les points focaux et les experts gouvernementaux conformément aux termes de référence pouvait considérablement accélérer et faciliter les procédures d'examen. | UN | وأقرَّ عددٌ من المتكلّمين بأهمية قنوات الاتصال الرسمية وأكّدوا عليها مجدّدا، ولكنهم شدَّدوا على أنَّ من شأن الاتصال المباشر بين جهات الاتصال والخبراء الحكوميين وفقاً للإطار المرجعي أن يُعجِّل إلى حدّ كبير بإجراء الاستعراضات القُطرية ويسهّلها. |
8. conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
9. conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 9- وفقاً للإطار المرجعي واعتبارا لأهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون البنّاء والحوار والثقة المتبادلة. |
Il a été noté que d'autres exemples d'application pourraient être utiles, eu égard à la nature thématique des rapports conformément aux termes de référence (par. 35 et 44). | UN | وذُكر أنَّ هنالك أمثلة إضافية على التنفيذ يمكن أن تكون مفيدة، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة المواضيعية للتقارير وفقاً للإطار المرجعي (الفقرتان 35 و44). |
Tout d'abord, il continuait d'organiser des ateliers de formation pour points focaux et experts gouvernementaux, conformément aux termes de référence du Mécanisme d'examen, mais ne prenait désormais en charge que les frais des pays ayant nouvellement ratifié la Convention contre la corruption, ainsi que ceux des pays dont les experts n'avaient encore jamais reçu de formation. | UN | فأولاً، استمرت الأمانة في تنظيم حلقات تدريبية لجهات الوصل والخبراء الحكوميين، وفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، ولكنها لم تغطِّ سوى تكاليف جهات الوصل والخبراء الحكوميين من البلدان التي صدَّقت حديثاً على اتفاقية مكافحة الفساد، ومن البلدان التي لم يتلقَّ خبراؤها التدريب أبداً. |