Les participants prient Israël de reprendre, sans plus attendre, le transfert des taxes perçues au nom de l'Autorité palestinienne, conformément aux accords internationaux. | UN | وأضاف أن المشاركين دعوا إسرائيل إلى أن تستأنف، دون مزيد من الإبطاء، تحويل الضرائب التي جمعت لصالح السلطة الفلسطينية وفقاً للاتفاقات الدولية. |
Il a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour élaborer une stratégie prioritaire en faveur des personnes déplacées et trouver des solutions durables conformément aux accords internationaux. | UN | وأشار إلى ما يُبذل من جهود إضافية لوضع استراتيجية ذات أولوية للمشردين داخلياً والبحث عن حلول دائمة وفقاً للاتفاقات الدولية. |
12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
13. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 13- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
12. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 12- يطلب إلى إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
13. Demande à la puissance occupante, Israël, de supprimer les postes de contrôle et de rouvrir tous les points de passage et les postes frontière conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | 13- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، أن تزيل نقاط التفتيش وتفتح جميع المعابر والحدود وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
S'ils sont expédiés à l'étranger aux fins de traitement, ils devraient être étiquetés conformément aux accords internationaux (comme la Convention de Bâle); | UN | وإذا شُحنت النفايات إلى خارج البلد لمعالجتها، ينبغي وضع علامات عليها وفقاً للاتفاقات الدولية (مثل اتفاقية بازل)؛ |
Le plan national de protection des enfants vise à faire respecter les droits de l'enfant conformément aux accords internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie. Ces accords comprennent la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs, ainsi que les Conventions no 138 et no 182 de l'OIT concernant le travail des enfants. | UN | وقالت إن الخطة الوطنية لحماية الأطفال تحمي حقوق الأطفال وفقاً للاتفاقات الدولية التي تعتبر الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها، والتي تشمل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال. |
b) Faciliter le transfert de technologie pour la mise au point de technologies énergétiques propres conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | (ب) تسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
b) Faciliter le transfert de technologie pour la mise au point de technologies énergétiques propres conformément aux [accords internationaux] [régimes de droits de propriété intellectuelle] pertinents; | UN | (ب) تسهيل نقل التكنولوجيات لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقاً [للاتفاقات الدولية] [نظم حقوق الملكية الفكرية]؛ |
Le droit du citoyen de sortir du pays et d'y rentrer conformément à la procédure définie par la présente loi est réalisé seulement sur la base de la détention d'un passeport azerbaïdjanais et de la permission d'entrer dans un pays étranger, soit un visa, accordé conformément aux accords internationaux. | UN | ويتوقف حق المواطن في مغادرة البلد والدخول إليه وفقاً للإجراءات التي يحددها هذا القانون على أن يكون حاملاً لجواز سفر جمهورية أذربيجان وترخيصاً بالدخول إلى بلد أجنبي، أي تأشيرة دخول، صادرة وفقاً للاتفاقات الدولية. |
62. Pour lutter efficacement contre les mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes les États doivent, conformément aux accords internationaux existants, mettre en place des mesures propres à empêcher que les femmes et les enfants ne soient victimes de mariages forcés, y compris des mesures destinées à décourager la demande. | UN | 62- ولمكافحة الزواج بالإكراه بنجاح في سياق الاتجار بالأشخاص، يجب على الدول، وفقاً للاتفاقات الدولية القائمة، أن تُنفّذ تدابير تحول دون أن يُصبح النساء والأطفال ضحايا للزواج بالإكراه، بما يشمل تدابير لا تشجع على الطلب. |
La Fédération a appuyé l'importance que la résolution 2002/32 de la Commission donnait à la qualité et à l'utilisation appropriée des produits pharmaceutiques, soulignant qu'une bonne application des droits de propriété intellectuelle, conformément aux accords internationaux, ne pouvait qu'améliorer la qualité des médicaments. | UN | وأعرب الاتحاد الدولي عن دعمه للتأكيد الوارد في قرار اللجنة 2002/32 على أهمية المستحضرات الصيدلانية واستعمالها الملائم، وأكد أن نوعية العقاقير يدعمها الاستعمال الفعال لحقوق الملكية الفكرية، وفقاً للاتفاقات الدولية. |
b) Renforcer, consolider et améliorer l'échange d'informations, de connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, de données d'expérience et de bonnes pratiques aux niveaux local, national, régional et international, conformément aux accords internationaux pertinents; | UN | (ب) تعزيز وتوحيد وتحسين تقاسم المعلومات والمعارف، بما فيها المعارف التقليدية، والتجارب والممارسات الجيدة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة؛ |
Ils se sont également engagés à faciliter le transfert de technologie pour la mise au point de technologies énergétiques propres, conformément aux accords internationaux pertinents (par. 56 ii) b)), et à soutenir les efforts déployés par les PMA pour diversifier leurs sources d'énergie, lorsque cela était possible (par. 56 ii) e) du Programme d'action). | UN | :: والتزم الشركاء في التنمية أيضاً بتسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة (برنامج العمل، الفقرة 56`2`(ب)) ودعم جهود أقل البلدان نموا لتنويع مصادر الطاقة حيثما أمكن (برنامج العمل، الفقرة 56`2`(ه)). |
b) Renforcer, consolider et améliorer l'échange d'informations, de connaissances, de données d'expérience et de bonnes pratiques aux niveaux local, national, régional et international, conformément aux accords internationaux pertinents, par la création d'instances au sein desquelles différents acteurs publics et privés pourront débattre de problèmes concrets; | UN | (ب) تعزيز وتوحيد وتحسين تقاسم المعلومات والمعارف والتجارب والممارسات الجيدة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة، وعن طريق إنشاء منتديات يمكن من خلالها لمختلف الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص مناقشة التحديات الملموسة التي تطرح؛ |
c) Renforcer, consolider et améliorer l'échange d'informations, de connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, de données d'expérience et de bonnes pratiques aux niveaux local, national, régional et international, conformément aux accords internationaux pertinents, par la création d'instances au sein desquelles différents acteurs publics et privés pourront débattre de problèmes concrets; | UN | (ج) تعزيز وتوحيد وتحسين تقاسم المعلومات والمعارف، بما فيها المعارف التقليدية، والتجارب والممارسات الجيدة على المستوى المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وفقاً للاتفاقات الدولية ذات الصلة، وعن طريق إنشاء منتديات يمكن من خلالها لمختلف الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص مناقشة التحديات الملموسة التي تطرح؛ |