Il y a lieu de souligner que les femmes sont déjà assez bien représentées aux autres niveaux du corps judiciaire : environ 30 % d'après les données fournies par la politologue Lúcia Avelar. | UN | ويجدر التأكيد على أن وجود المرأة في مراكز أخرى من القضاء كبير بالفعل، ويمثل نحو 30 في المائة، وفقاً للبيانات التي قدمتها لوسيا أفيلار، الأخصائية في العلوم السياسية. |
D'après les données disponibles, entre un tiers et la moitié des PMA sont en voie d'atteindre l'OMD portant sur l'égalité entre hommes et femmes en matière d'éducation. | UN | وفقاً للبيانات المتاحة، فإن ما بين ثلث إلى نصف أقل البلدان نمواً هي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
D'après les données de l'Office des entreprises d'État pour août 2008, les femmes entrent pour 38,5 pour cent dans les conseils d'administration. | UN | 97 - وفقاً للبيانات الراهنة المقدمة من هيئة المؤسسات الحكومية، شكلت المرأة، اعتباراً من آب/أغسطس 2008، نسبة 38.5 في المائة من مديري المؤسسات الحكومية. |
Environ 20 000 personnes ont été portées disparues au cours du conflit, selon les données provenant du Comité international de la Croix—Rouge (CICR). | UN | فقد أُبلغ عن فقدان نحو 000 20 شخص خلال فترة الصراع، وفقاً للبيانات المتاحة من لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
selon les données recueillies, de nombreux facteurs interviennent pour empêcher l'accès égalitaire des femmes et des filles à l'éducation : | UN | وفقاً للبيانات المجمعة، توجد عوامل كثيرة تعوق حصول النساء والفتيات على التعليم بالتساوي مثل: |
selon les données des traceurs, aucun d'eux n'a l'air responsable. | Open Subtitles | أجل. حسناً، وفقاً للبيانات التعقب، لا أحد منهم يبدو مسؤولاً |
JS1 dit que plus de 30 000 personnes ont été expulsées de chez elles entre 2001 et 2007, selon des données fournies par des organisations nationales et internationales. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ما يزيد على 30 ألف شخص أُخرجوا من منازلهم من عام 2001 إلى عام 2007، وفقاً للبيانات التي قدمتها المنظمات الوطنية والدولية. |
D'après les données disponibles, entre un tiers et la moitié des PMA sont en voie d'atteindre l'OMD portant sur l'égalité entre hommes et femmes en matière d'éducation. | UN | وفقاً للبيانات المتاحة، فإن ما بين ثلث إلى نصف أقل البلدان نمواً هي في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
D'après les données de la Présidence de la République, au cours des six dernières années, le gouvernement fédéral a exproprié 8,7 millions d'hectares de terres au titre de la réforme agraire au profit de 372 000 familles. | UN | وفقاً للبيانات المستقاة من رئاسة الجمهورية، صادرت الحكومة الاتحادية في السنوات الست الماضية 8.7 ملايين هكتار من الأراضي لأغراض الإصلاح الزراعي، تستفيد منها 000 372 أسرة. |
Harcèlement sexuel : D'après les données du National Crime Records Bureau, les affaires de harcèlement sexuel augmentent. | UN | 344 - المضايقة الجنسية: وفقاً للبيانات المسجَّلة من المكتب الوطني لسجلات الجرائم ما فتئت تزداد حالات المضايقة الجنسية. |
D'après les données disponibles, les inégalités ont fortement augmenté pendant la première période de la mondialisation à la fin du XIXe siècle et au début du XXe. | UN | 33- وفقاً للبيانات المتاحة، زاد التفاوت بقوة خلال المرحلة الأولى من العولمة في أواخر القرن التاسع عشر وبدايات القرن العشرين. |
Toutefois, le nombre de femmes en âge de travailler exerçant un emploi (d'après les données officielles) est relativement faible (50 %), ce qui s'explique par le fait que les femmes sont davantage présentes dans le secteur informel. | UN | ومع ذلك، فإن مشاركة المرأة في العمل في سن النشاط منخفضة نسبياً (وفقاً للبيانات الرسمية) وتبلغ 50 في المائة، وهو ما يفسر النسبة الأعلى من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير الرسمي. |
65. D'après les données de l'Office de statistique, en novembre 2009, le nombre d'actifs ayant un emploi dans les Entités s'élevait à 687 309, dont 275 165 étaient des femmes. | UN | 65- وفقاً للبيانات الصادرة عن وكالة الإحصاء في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بلغ عدد العاملين في الكيانين في البوسنة والهرسك 309 687 عاملاً منهم 165 275 امرأة. |
Les hommes représentent 49,5 % du total des personnes enregistrées et les femmes 50,5 %, d'après les données disponibles au 1er janvier 2009. | UN | يمثل الرجال نسبة 49.5 في المائة من مجموع الأشخاص المقيّدين، بينما تمثل النساء نسبة 50.5 في المائة منهم، وفقاً للبيانات المسجّلة في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
38. selon les données communiquées par la Banque centrale du Paraguay, l'évolution du revenu national par habitant est la suivante : | UN | ٨٣- فيما يلي الدخل الوطني للفرد وفقاً للبيانات التي قدمها البنك المركزي لباراغواي: |
Ces trois pays assuraient ensemble 97 % des saisies mondiales en 2007 de même, selon les données préliminaires, qu'en 2008. | UN | واستأثرت هذه البلدان الثلاثة معاً بما نسبته 97 في المائة من المضبوطات العالمية في عام 2007 ومرة أخرى في عام 2008 وفقاً للبيانات الأوّلية. |
Comme on peut le voir au tableau 26, le chômage dans le secteur non agricole est de 17,9 % pour les femmes et 11,3 % pour les hommes selon les données qui portent sur l'année 2006. | UN | وكما يتبيَّن من الجدول 26 فإن معدل البطالة غير الزراعية هو 17.9 في المائة للنساء و 11.3 في المائة للرجال وذلك وفقاً للبيانات المتعلقة بعام 2006. الجدول 26: |
36. Le taux de surpopulation dans les prisons est selon les données officielles de 20,6 % en moyenne, mais la situation est bien pire dans certains établissements. | UN | 36- وفقاً للبيانات الرسمية، بلغ الاكتظاظ في السجون متوسط 20.6 في المائة، والحالة أسوأ في بعض المؤسسات. |
Vu que les taux de mortalité maternelle n'ont pas changé ces dernières années selon les données publiées par le Ministère de la santé, elle demande quelles mesures le Gouvernement a prises pour en identifier les causes profondes et remédier à la situation. | UN | وبالنظر إلى أن معدلات الوفيات النفاسية لم تتغيّر في السنوات الأخيرة وفقاً للبيانات التي نشرتها وزارة الصحة فإنها سألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحديد الأسباب الأساسية لذلك ولمعالجة المشكلة. |
selon des données récentes de la Division de statistique de l'ONU, la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé dans ces quatre sous-régions était, en 1990, de 42 %, et est montée à 46 % en 2004 pour régresser légèrement à 45 % en 2005. | UN | وكانت نسبة المواليد في حضور أخصائية صحية في هذه المناطق الأربع دون الإقليمية تصل إلى 42 في المائة وارتفعت هذه النسبة إلى 46 في المائة في عام 2004 ولكنها انخفضت بشكل طفيف إلى 45 في المائة في عام 2005 وفقاً للبيانات الأخيرة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة. |
390. Les données du Recensement de la population et de l'habitation de 1982 sur la situation linguistique donnent les chiffres suivants : | UN | ٠٩٣- وفيما يلـي بيان بالحالـة اللغويـة، وفقاً للبيانات المأخـوذة مــن التعـداد الوطنـي للسكان والمساكن لعام ٢٨٩١: |