Indiquer également si des mesures urgentes sont prises pour garantir la satisfaction des besoins alimentaires essentiels, en particulier pour les ménages ruraux, conformément à l'Observation générale no 12 du Comité. | UN | ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير عاجلة لضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية، لا سيما للأسر الريفية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 12. |
La Rapporteuse spéciale a également recommandé d'accélérer la mise en place d'un Défenseur des enfants, conformément à l'Observation générale no 2 du Comité des droits de l'enfant. | UN | 17- وأوصت أيضاً بتسريع عملية إنشاء ديوان مظالم للأطفال وفقاً للتعليق العام رقم 2 للجنة حقوق الطفل. |
Il fait observer qu'il convient, conformément à l'Observation générale no 1 et à la jurisprudence du Comité, de prendre en compte la crédibilité du requérant et les incohérences éventuelles dans ses déclarations. | UN | وتلاحظ أنه وفقاً للتعليق العام رقم 1 الصادر عن اللجنة وسوابقها القضائية، فإنه من الملائم مراعاة مصداقية الشخص الشاكي وأية تناقضات في أدلته. |
Le Comité rappelle que conformément à son Observation générale no 3, la notion de réparation englobe la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et le droit à la vérité, ainsi que les garanties de non-répétition (art. 12, 13, 14 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة بأن مفهوم الجبر، وفقاً للتعليق العام رقم 3، يشتمل على الإعادة والتعويض وإعادة الاعتبار والترضية والحق في معرفة الحقيقة وضمانات عدم التكرار (المواد 12 و13 و14 و16). |
71. Chaque État devrait adopter une stratégie nationale relative au droit à une nourriture suffisante, conformément à l'Observation générale no 12. | UN | 71- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء الكافي وفقاً للتعليق العام رقم 12. |
L'État partie devrait clairement interdire la conclusion de nouveaux mariages polygamiques, conformément à l'Observation générale no 28 du Comité relative à l'article 3 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة إبرام عقود جديدة لتعدد الزوجات وفقاً للتعليق العام رقم 28 الصادر عن اللجنة والمتعلق بالمادة 3 من العهد. |
La septième composante comprend des mesures efficaces et régulières de suivi et d'évaluation : conformément à l'Observation générale No 2 du Comité des droits de l'enfant, des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'enfant doivent être mises en place ou renforcées d'ici à 2013. | UN | والمكونة السابعة هي الرصد والتقييم المتسمان بالانتظام والفعالية: وفقاً للتعليق العام رقم 2 للجنة حقوق الطفل، يجب أن يتم بحلول عام 2013 إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الطفل أو تعزيز المؤسسات القائمة. |
c) De relever l'âge minimal de la responsabilité pénale conformément à l'Observation générale no 10, notamment les paragraphes 32 et 33; | UN | (ج) أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للتعليق العام رقم 10، ولا سيما الفقرتان 32 و33؛ |
32. Donner des précisions sur les mesures prises pour garantir l'accès de tous à l'eau et à des installations sanitaires adéquates, en particulier dans les zones rurales et reculées, conformément à l'Observation générale no 15 du Comité. | UN | 32- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن الخطوات المتخذة لضمان حصول الجميع على ما يكفي من إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية والنائية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 15. |
Préciser si des mesures ont été prises pour améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans le personnel de santé, en particulier dans le domaine des soins infirmiers, ainsi que pour réduire les coûts de la santé pour les patients, afin de mettre les services de soins de santé à la portée des personnes dans le besoin, conformément à l'Observation générale no 14 du Comité. | UN | كما يُرجى توضيح الخطوات المتخذة لتحسين التوازن بين الجنسين في صفوف العاملين في الرعاية الصحية، لا سيما في مجال التمريض، ولخفض تكاليف الرعاية الصحية التي يتكبدها المرضى، بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمحتاجين إليها، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 14. |
44. Donner des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour encourager la participation effective et sans entraves des secteurs défavorisés et marginalisés de la société à la vie, aux institutions et aux activités culturelles, conformément à l'Observation générale no 21 du Comité. | UN | 44- يُرجى تقديم معلومات إضافية بشأن الخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة قطاعات المجتمع المحرومة والمهمّشة، بصورة فعّالة وحرّة، في الحياة والمؤسسات والأنشطة الثقافية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 21. |
d) Assurer aux victimes une indemnisation et une réadaptation, notamment une assistance médicale et psychologique appropriée, conformément à l'Observation générale no 3. | UN | (د) أن توفر سبل جبر الضرر وإعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة، وفقاً للتعليق العام رقم 3. |
Les États devraient régulièrement recueillir les opinions des enfants − conformément à l'Observation générale no 12 − lorsqu'ils élaborent aux niveaux national et local des lois et des politiques relatives aux entreprises qui peuvent les concerner. | UN | ويتعين على الدول أن تستمع إلى آراء الطفل بانتظام وفقاً للتعليق العام رقم 12()، عند وضع القوانين والسياسات الوطنية والمحلية المتعلقة بالأعمال التجارية والتي قد تؤثر عليهم. |
106. Le Rapporteur spécial rappelle en outre que les migrants ne doivent pas être privés de liberté du seul fait de leur statut migratoire et que, conformément à l'Observation générale no 6 du Comité des droits de l'enfant, les enfants migrants non accompagnés ne devraient pas, en règle générale, être placés en détention. | UN | 106- ويشير المقرر الخاص علاوة على ذلك إلى أنه لا يجوز حرمان المهاجرين من الحرية بسبب وضعهم كمهاجرين فقط، وأنه لا يجوز كقاعدة عامة احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، وفقاً للتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل. |
Or, étant donné que les ordonnances du Comité concernant les mesures provisoires sont obligatoires pour les parties, conformément à l'Observation générale no 33, le pouvoir conféré aux organes de règlement des différends dans le projet susvisé pourrait utilement être étendu aux organes de contrôle de l'application des traités lorsqu'ils entreprennent ce type d'activités juridiquement contraignantes. | UN | ومع ذلك، ونظراً إلى أن أوامر اللجنة بشأن التدابير المؤقتة ملزمة للدول الأطراف، وفقاً للتعليق العام رقم 33، فقد توسع السلطة المنوطة بهيئات تسوية المنازعات في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-5 بطريقة تشمل هيئات رصد المعاهدات عندما تنخرط في هذه الأنشطة القانونية الملزمة. |
a) De porter d'urgence l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans au moins, avec comme objectif de l'élever encore par la suite, conformément à l'Observation générale no 10 du Comité; | UN | (أ) رفع سن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً على أقل تقدير، على سبيل الاستعجال، بقصد زيادة رفع هذه السن وفقاً للتعليق العام رقم 10 الصادر عن اللجنة؛ |
Plusieurs pays adoptent actuellement des lois fixant à 18 ans l'âge minimum du mariage, conformément à l'Observation générale no 4 du Comité des droits de l'enfant, tandis que d'autres portent l'âge minimum à 18 ans et éliminent les disparités entre les filles et garçons concernant l'âge légal du mariage. | UN | 39 - ويعكف عدد من البلدان على سن تشريعات تحدد السن الأدنى للزواج بـ 18 عاماً، وفقاً للتعليق العام رقم 4 الصادر عن لجنة حقوق الطفل، في حين ترفع بلدان أخرى السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً وتلغي بذلك الاختلافات القائمة في السن القانونية بين الفتيان والفتيات. |
Le Comité rappelle que conformément à son Observation générale no 3, la notion de réparation englobe la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et le droit à la vérité, ainsi que les garanties de non-répétition (art. 12, 13, 14 et 16). | UN | وتذكّر اللجنة بأن مفهوم الجبر، وفقاً للتعليق العام رقم 3، يشتمل على الإعادة والتعويض وإعادة الاعتبار والترضية والحق في معرفة الحقيقة وضمانات عدم التكرار (المواد 12 و13 و14 و16). |
48. Le Comité invite l'État partie à définir des indicateurs et des critères relatifs à l'exercice du droit à la santé, conformément à son Observation générale no 14, et à inclure dans son deuxième rapport périodique des renseignements sur les mesures prises dans ce sens. | UN | 48- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديد المؤشرات المفصلة عن الحق في الصحة والمقاييس الوطنية الملائمة المتعلقة بتلك المؤشرات، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 14، وإفادة اللجنة بشأن عملية تحديد هذه المؤشرات والمقاييس في تقريرها الدوري الثاني. |
1) Selon le commentaire de l'article correspondant (l'article 21) des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, il est question ici de la légitime défense comme < < exception à l'interdiction de l'emploi de la force > > . | UN | 1) وفقاً للتعليق على المادة المقابلة (المادة 21) المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن تلك المادة تخص " الدفاع عن النفس بوصفه استثناء لحظر استخدام القوة " (). |
selon l'Observation générale no 16 relative à l'article 17, même si cette immixtion est prévue par la loi, elle doit être raisonnable eu égard aux circonstances particulières. | UN | ولئن كان التدخل مشروعاً، فإنه ينبغي أيضاً أن يكون، وفقاً للتعليق العام رقم 16 الذي اعتمدته اللجة بشأن المادة 17، معقولاً في الظرف المحدد للقضية. |