En l'absence d'un tel traité, le Gouvernement indien peut fournir son assistance sur la base de la réciprocité et au cas par cas conformément aux lois nationales applicables. | UN | وفي غياب معاهدة من هذا القبيل، يمكن للحكومة أن تقدم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل وكل حالة على حدة وفقاً للقوانين الوطنية السارية. |
3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. | UN | 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية. |
3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. | UN | 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية. |
Le navire a été dérouté vers un poste de mouillage dans les eaux territoriales de l'État ayant signalé les faits, où les autorités nationales, conformément à la législation nationale de ce même État et avec le consentement du capitaine du navire, ont procédé à deux inspections à bord. | UN | ووُجهت السفينة للرسو في المياه الإقليمية للدولة المبلغة حيث نفذت الدولة عمليتي تفتيش رسمي لها وفقاً للقوانين الوطنية لتلك الدولة وبموافقة قبطان السفينة. |
Toute adoption doit s'effectuer dans l'intérêt supérieur de l'enfant et se dérouler en conformité avec les dispositions juridiques internes, internationales et coutumières pertinentes; | UN | - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛ |
À plusieurs reprises, dans ses interventions écrites et orales, il a rappelé qu'il appartient au Gouvernement de prendre la décision finale et, dans le respect des lois nationales haïtiennes, d'engager des démarches visant à radier des rangs de la PNH les policiers qui ne respecteraient pas les critères et les normes applicables en la matière. | UN | وقد ذكّر في مداخلاته الخطية والشفوية مرات عديدة بأن الحكومة هي المختصة باتخاذ القرار النهائي وبالشروع وفقاً للقوانين الوطنية الهايتية في إجراءات ترمي إلى تطهير صفوف الشرطة الوطنية الهايتية من أفراد الشرطة الذين لا يحترمون المعايير والقواعد المطبقة في هذا الشأن. |
15.9 Les États devraient mettre en œuvre les réformes redistributives au moyen d'approches et de procédures transparentes et participatives, qui favorisent la responsabilisation. Toutes les parties concernées devraient bénéficier d'une procédure régulière et se voir accorder une compensation juste en conformité avec la législation nationale et les dispositions de la section 16. | UN | 15-9 وينبغي للدول أن تنفذ الإصلاحات عن طريق إعادة التوزيع من خلال نُهج وإجراءات شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة، على أن تُطبّق على جميع الأطراف المتضررين إجراءات ملائمة، وأن يحظوا بتعويض عادل وفقاً للقوانين الوطنية ولأحكام القسم 16. |
3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. | UN | 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية. |
3. [Le présent instrument] n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. | UN | 3- لا يستبعد [هذا الصك] أي اختصاص جنائي إضافي تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية. |
3. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale supplémentaire exercée conformément aux lois nationales. > > . | UN | 3- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية " . |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leurs actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
d) De développer des systèmes d'information et des protocoles interinstitutions destinés à faciliter l'échange d'informations et la coopération pour identifier les actes de violence à l'encontre des enfants, y apporter des réponses, protéger les enfants victimes de violence et amener les coupables à répondre de leur actes, conformément aux lois nationales sur la protection des données; | UN | (د) استحداث نظم معلومات وبروتوكولات فيما بين الهيئات من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون على استبانة حوادث العنف ضد الأطفال والتصدي لها وحماية ضحاياها من الأطفال ومساءلة مرتكبيها، وفقاً للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيانات؛ |
Même dans les grandes villes, seuls quelques établissements de détention pour mineurs proposent une scolarisation et des formations professionnelles adéquates, conformément à la législation nationale. | UN | وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية. |
Ils devraient respecter tous les détenteurs de droits fonciers légitimes, en particulier les groupes vulnérables et marginalisés, en n'acquérant que le minimum de ressources nécessaires et en accordant rapidement une juste compensation conformément à la législation nationale. | UN | وعليها أيضاً أن تحترم جميع أصحاب حقوق الحيازة المشروعة، بمن فيهم المجموعات الضعيفة والمهمّشة، من خلال الحصول على الحد الأدنى الضروري من هذه الموارد، وأن توفّر التعويضات على وجه السرعة وفقاً للقوانين الوطنية. |
Le Conseil de sécurité pourra souhaiter donner l'ordre que ceux qui commettent des violences à l'encontre des femmes et des filles et violent leurs droits fondamentaux dans des situations de conflit ou postérieures à un conflit, y compris ceux qui commanditent ces exactions, soient traduits en justice conformément à la législation nationale, au droit international et au droit humanitaire international. | UN | 133 - وقد يود مجلس الأمن إصدار تعليمات بأن الذين يعتدون على النساء والفتيات وينتهكون حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات النزاع وما بعد النزاع، بمن فيهم الذين يكلِّفونهم بالقيام بذلك، ينبغي أن يُساقوا إلى العدالة وفقاً للقوانين الوطنية والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Toute adoption doit s'effectuer dans l'intérêt supérieur de l'enfant et se dérouler en conformité avec les dispositions juridiques internes, internationales et coutumières pertinentes; | UN | - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛ |
Toute adoption doit s'effectuer dans l'intérêt supérieur de l'enfant et se dérouler en conformité avec les dispositions juridiques internes, internationales et coutumières pertinentes; | UN | - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛ |
Toute adoption doit s'effectuer dans l'intérêt supérieur de l'enfant et se dérouler en conformité avec les dispositions juridiques internes, internationales et coutumières pertinentes; | UN | - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛ |