ويكيبيديا

    "وفقاً للمبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes fondamentaux
        
    • conformément aux Principes de base
        
    • conformité avec les Principes de base
        
    • conformité avec les Principes fondamentaux
        
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'assurer pleinement l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes et efficaces pour garantir l'indépendance de sa magistrature conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, si nécessaire en faisant appel à la coopération internationale. Détention avant jugement UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'assurer pleinement l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Toute intervention des forces de l'ordre lors de manifestations doit respecter les principes internationaux de nécessité et de proportionnalité, conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وعند التصدي للمظاهرات، يجب أن يتقيد الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون بالشروط الدولية المتمثلة في الضرورة والتناسب عند استخدام القوة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Le déplacement avait été exécuté conformément aux Principes de base et directives concernant les expulsions et les déplacements liés au développement, élaborés par le Rapporteur spécial sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit à la non-discrimination à cet égard. UN وجرت عملية النقل وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية، التي وضعها المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، وبشأن الحق في عدم التمييز في هذا السياق.
    Depuis octobre 2010, l'État belge n'a entrepris aucune action pour garantir que les membres de la police agissent en conformité avec les Principes de base des Nations Unies sur l'emploi de la force et pour s'assurer que les arrestations se déroulent conformément aux dispositions du Pacte. UN منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تقم الدولة البلجيكية بأي إجراء لضمان أن يتصرف أفراد الشرطة وفقاً للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة وللتأكد من أن عمليات التوقيف تتم وفقاً لأحكام العهد.
    37. Des études, des ateliers, des séminaires ont été organisés pour impliquer activement la société civile dans la mise en oeuvre du PASR en conformité avec les Principes fondamentaux de la CCD. UN 37- أجريت دراسات ونظمت حلقات عمل وحلقات دراسية لإشراك المجتمع المدني بفعالية في وضع برنامج العمل دون الإقليمي وفقاً للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة التصحر.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes et efficaces pour garantir l'indépendance de sa magistrature conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, si nécessaire en faisant appel à la coopération internationale. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    Ces éléments doivent aussi guider les relations et les politiques extérieures des gouvernements d'Amérique centrale, conformément aux principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي أن توجه هذه العناصر أيضاً العلاقات والسياسات الخارجية لحكومات أمريكا الوسطى، وفقاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'assurer pleinement l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes et efficaces pour garantir l'indépendance de sa magistrature conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, si nécessaire en faisant appel à la coopération internationale. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    Chaque État Partie adopte les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour incriminer, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, les actes suivants: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير ادارية أخرى لتجريم الأفعال التالية وفقاً للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي:
    2. Engage les États Membres à envisager de prendre les mesures suivantes conformément aux principes fondamentaux de leur système juridique et de leur législation: UN 2- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على النظر في اتخاذ التدابير التالية وفقاً للمبادئ الأساسية لنظمها القانونية الوطنية وتشريعاتها الوطنية:
    107. L'Expert indépendant prie instamment les autorités du Somaliland de garantir à tous les citoyens l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression conformément aux principes fondamentaux établis dans la Constitution du Somaliland. UN 107- يحث الخبير المستقل سلطات صوماليلاند على أن تكفل لجميع مواطنيها الحق في حرية الرأي والتعبير وفقاً للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور صوماليلاند.
    Cela signifie que nous sommes tous liés par notre commune humanité et, par conséquent, tenus de nous protéger les uns les autres conformément aux principes fondamentaux qui sous-tendent notre vision des droits de l'homme. UN وهي بذلك تنقل فكرة أننا جميعاً مرتبطون معاً بحكم إنسانيتنا المشتركة، وأننا نتحمل مسؤولية حماية بعضنا بعضاً وفقاً للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها في الواقع مفاهيم حقوق الإنسان لدينا().
    Persuadée que, en adoptant une approche axée sur la victime, la communauté internationale affirme sa solidarité humaine à l'égard des victimes de violations du droit international, y compris de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi qu'à l'égard de l'humanité tout entière, conformément aux principes fondamentaux et directives ciaprès, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Persuadée que, en adoptant une approche axée sur la victime, la communauté internationale affirme sa solidarité humaine à l'égard des victimes de violations du droit international, y compris de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi qu'à l'égard de l'humanité tout entière, conformément aux principes fondamentaux et directives ci-après, UN واقتناعاً منها بأن المجتمع الدولي، باعتماده منظوراً يُركّز على الضحايا، يؤكد تضامنه الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما فيها انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن تضامنه مع الإنسانية عموماً، وفقاً للمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية،
    Israël a l'obligation de respecter, protéger et réaliser le droit à la vie et d'agir conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (Principes de base). UN 13- وإسرائيل ملزمة باحترام الحق في الحياة وحمايته وإعماله وبالتصرف وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (المبادئ الأساسية)().
    L'Autorité et les forces de sécurité palestiniennes doivent agir conformément aux Principes de base, qui constituent le fondement du Code de conduite du SPSP, élaboré avec l'aide du HCDH et approuvé par le chef du SPSP en mai 2013. UN 17- ويجب على السلطة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها أن تتصرف وفقاً للمبادئ الأساسية التي تشكل ركيزة مدونة قواعد سلوك جهاز الأمن الوقائي، والتي صيغت بمساعدة من المفوضية واعتمدتها رئاسة جهاز الأمن الوقائي في أيار/مايو 2013.
    35. Les forces de sécurité israéliennes qui opèrent en Cisjordanie sont liées par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et sont aussi tenues d'agir conformément aux Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN 35- إن قوات الأمن الإسرائيلية العاملة في الضفة الغربية ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعليها أيضاً أن تتصرف وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Depuis octobre 2010, l'État belge n'a entrepris aucune action pour garantir que les membres de la police agissent en conformité avec les Principes de base des Nations Unies sur l'emploi de la force et pour s'assurer que les arrestations se déroulent conformément aux dispositions du Pacte. UN منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، لم تقم الدولة البلجيكية بأي إجراء لضمان أن يتصرف أفراد الشرطة وفقاً للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة وللتأكد من أن عمليات التوقيف تتم وفقاً لأحكام العهد.
    a) Garantir l'indépendance de la magistrature, en pleine conformité avec les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN (أ) بذل كل جهد لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال القضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد