ويكيبيديا

    "وفقاً للمبادئ العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes généraux
        
    • selon les principes généraux
        
    • application des principes essentiels
        
    • après les principes généraux
        
    • vertu des principes généraux
        
    Tous les candidats devaient satisfaire des exigences et des critères définis, qui étaient les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. UN ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة.
    Le projet de convention pourrait être amendé, si nécessaire, conformément aux principes généraux du droit international public. UN وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Comme on l'a vu cidessus au paragraphe 16, le Comité ayant fait la recommandation initiale a examiné les réclamations qui se recoupent et recommande s'il y a lieu d'ajuster l'indemnité initialement attribuée, selon les principes généraux exposés plus haut. UN وكما وردت مناقشة ذلك في الفقرة 16 أعلاه، فإن الفريق الذي أصدر التوصية الأصلية هو الذي استعرض المطالبات المتداخلة وهو الذي يقدم التوصيات لتعديل مبالغ التعويضات الموصى بها سابقا، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة الوارد ذكرها أعلاه.
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN " 2- تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تسو فيها صراحة، وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. "
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. UN 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي.
    Subsidiairement, il fait valoir que la condamnation de l'auteur pourrait s'inscrire dans le cadre du paragraphe 2 de l'article 15 du Pacte si, au moment où ils ont été commis, ses actes étaient tenus pour criminels, d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations. UN وإلى جانب ذلك، تقول الدولة الطرف إن إدانة صاحب البلاغ يمكن أن تشملها الفقرة 2 من المادة 15 من العهد إذا كانت أفعاله، وقت حدوثها، أفعالاً جنائية، وفقاً للمبادئ العامة للعدالة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    Faits justificatifs Le tribunal compétent apprécie l'existence de faits justificatifs conformément aux principes généraux de droit, compte tenu du caractère de chaque crime. UN تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة.
    S'il y a eu perte matérielle, la personne peut aussi demander à être indemnisée conformément aux principes généraux du droit civil. UN فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    En outre, si une violation d'un intérêt personnel entraîne des dommages matériels, la personne lésée peut demander réparation conformément aux principes généraux du Code civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا أسفر انتهاك مصلحة شخصية عن إلحاق ضرر بالممتلكات، يجوز للشخص المتضرر أن يطالب بالجبر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    Si le préjudice est matériel, la victime peut aussi demander réparation conformément aux principes généraux du droit. UN فإذا لحقت خسارة مادية بشخص ما، يجوز لهذا الشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به وفقاً للمبادئ العامة للقانون.
    Si le préjudice est matériel, la victime peut aussi demander réparation conformément aux principes généraux du droit. UN وإذا لحقت خسارة مادية بشخص ما، يجوز لهذا الشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الأضرار التي لحقت به وفقاً للمبادئ العامة للقانون.
    Il considère toutefois que, conformément aux principes généraux du droit des traités, consacrés aux articles 30 et 41 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, l'entrée en vigueur ultérieure d'un traité bilatéral ne détermine pas l'applicabilité du Pacte. UN على أنها ترى، وفقاً للمبادئ العامة المنصوص عليها في قانون المعاهدات، والواردة في المادتين 30 و41 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أن بدء نفاذ معاهدة ثنائية لاحقاً لا يحدد نطاق انطباق العهد.
    Le tribunal s'est donc référé à l'article 7 de la CVIM qui dispose que les questions concernant les matières régies par la Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. UN ومن ثم، أشارت المحكمة إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، التي تنص على أن المسائل المتعلقة بأمور لا تحكمها الاتفاقية، ولا تسوَّى فيها صراحةً، ينبغي أن تسوَّى وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو، في حال انتفائها، وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention, les questions concernant les matières régies par la Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle doivent être réglées selon les principes généraux dont la Convention s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. UN فطبقاً للمادة 7، الفقرة 2 من الاتفاقية، يتم تنظيم المسائل التي من النوع الأول وفقاً للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، وفي حالة عدم وجود هذه المبادئ، تسري أحكام القانون الواجب التطبيق وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص.
    Le paragraphe 2 envisage les matières régies par la convention qui ne sont pas expressément tranchées par elle et affirme que celles-ci doivent être réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément aux règles de droit international privé. UN والفقرة 2 تتناول موضوع المسائل التي يحكمها مشروع الاتفاقية دون أن تُسّوى فيها صراحة وتذكر أنه يتعين تسويتها وفقاً للمبادئ العامة في مشروع الاتفاقية، أو في غياب هذه المبادئ وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص.
    Le tribunal apprécie le problème de la charge de la preuve de la réception effective de la marchandise selon les principes généraux de la CVIM (art. 72), en accord avec la jurisprudence du Tribunal fédéral suisse. UN ونظرت المحكمة في مسألة عبء إثبات التسلّم الفعلي للبضاعة وفقاً للمبادئ العامة لاتفاقية البيع (المادة 7 (2)) بما يتوافق مع قرارات سابقة للمحكمة الاتحادية السويسرية.
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. UN 35 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي.
    L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. UN 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي().
    L'exception prévue au paragraphe 2 est également applicable aux actes de violence d'Al-Qaida qui ont pour cible des civils innocents, étant donné qu'il s'agit d'actes < < criminels, d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations > > . UN كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " .
    L'exception prévue au paragraphe 2 est également applicable aux actes de violence d'Al-Qaida qui ont pour cible des civils innocents, étant donné qu'il s'agit d'actes < < criminels, d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations > > . UN كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " .
    27. Le Comité constate qu'en vertu des principes généraux du droit des contrats, l'engagement du garant est distinct de celui du débiteur. UN 27- ويعترف الفريق أنه وفقاً للمبادئ العامة الناظمة لقانون العقود يختلف تعهد الضامن عن تعهد المدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد