ويكيبيديا

    "وفقاً للمبادئ الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes énoncés
        
    • respect des principes énoncés
        
    • conformément aux principes figurant
        
    Il conviendrait d'élaborer une convention fondée sur les droits, afin de garantir les droits fondamentaux des handicapés, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن الواجب أن توضع اتفاقية على أساس من الحقوق، بهدف كفالة الحقوق الأساسية للمعوقين، وفقاً للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le Comité estime que la perte des données obtenues par des recherches sur le terrain ouvre droit à indemnisation conformément aux principes énoncés aux paragraphes 23 à 28 du présent document mais qu'il faudrait procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أن الخسائر في بيانات البحوث الميدانية قابلة للتعويض وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 23 إلى 28 أعلاه، غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité, qui fait fond sur les directives du Royal College of Physicians de Londres et le code actuellement utilisé par le Comité national d'éthique grec, opère conformément aux principes énoncés dans la Déclaration d'Helsinki. UN وهذه اللجنة، التي أنشئت على أساس المبادئ التوجيهية لكلية الأطباء الملكية في لندن والمدونة التي تستخدمها حالياً اللجنة الوطنية اليونانية المعنية بالأخلاقيات، تمارس نشاطها وفقاً للمبادئ الواردة في إعلان هلسنكي.
    11. < < Informations confidentielles > > signifie toutes informations qualifiées de confidentielles par la Partie qui les soumet conformément aux principes énoncés ci-dessus et qui ne sont pas autrement disponibles dans le domaine public; UN 11 - تعني " المعلومات السرية " أية معلومات حددت على أنها سرية بواسطة الطرف مقدم المعلومات وفقاً للمبادئ الواردة أعلاه، والتي ليست متاحة في المجال العام.
    De l'avis général, il serait utile de poursuivre les séances expérimentales en les organisant dans le respect des principes énoncés au paragraphe 97. UN وثمة اتفاق عام بشأن فائدة مواصلة الجلسات التجريبية وتنظيمها وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 97.
    Il est important de veiller à ce que l'espace continue d'être utilisé uniquement à des fins pacifiques, conformément aux principes figurant aux articles III et IV du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes. UN 24 - ومضى قائلاً إن من المهم ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فقط، وفقاً للمبادئ الواردة في المادتين الثالثة والرابعة من معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    Dans la mesure où un équilibre doit être trouvé entre les principaux organes de l'ONU, les États Membres doivent renforcer l'ordre du jour thématique de l'Assemblée générale et veiller à ce que le Conseil de sécurité remplisse ses objectifs et s'acquitte de son mandat, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وبما أنه يجب تحقيق توازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، فإنه يجب على الدول الأعضاء أن تدعم جدول الأعمال المواضيعي للجمعية وتضمن أن مجلس الأمن يحقق أهدافه وينفّذ ولاياته وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous tenons à réitérer ici l'appel lancé par l'Assemblée générale invitant les États à réduire les émissions de gaz à effet de serre, conformément aux principes énoncés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier le principe de responsabilité commune et différenciée et capacité correspondante. UN ونود أن نكرّر النداء الذي وجّهته الجمعية العامة إلى الدول لكي تقلص انبعاثات غاز الدفيئة، وفقاً للمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، والقدرات ذات الصلة.
    3. Nous appelons tous les États membres qui sont parties à un différend à régler celui-ci de manière pacifique, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous continuons à les encourager à agir en ce sens; UN 3 - ندعو كل الدول الأطراف في نزاع ما ونشجعها باستمرار على تسوية هذا النزاع سلمياً، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Nous appelons tous les États membres qui sont parties à un différend à régler celuici de manière pacifique conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et nous continuons à les encourager à agir en ce sens. UN 3- ندعو كل الدول الأطراف في نزاع ونشجعها باستمرار على تسوية هذا النزاع سلمياً، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    76. conformément aux principes énoncés cidessus au paragraphe 18, le Comité constate que la majoration, en février 2001, du montant réclamé par le requérant (qu'il a porté de USD 108 723 778 à USD 155 356 083) est postérieure à la date limite. UN 76- وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن الزيادة التي أجراها صاحب المطالبة في مبلغ المطالبة في شباط/فبراير 2001 من 778 723 108 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة إلى 083 356 155 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة غير مقبولة بسبب فوات الموعد المحدد لتقديمها.
    Il recommande par conséquent d'attribuer à chaque requérant une indemnité calculée conformément aux principes énoncés cidessus ainsi qu'à ceux qui figurent dans les sections correspondantes du premier rapport < < F3 > > . UN وعليه، يوصي الفريق بدفع تعويض لكل صاحب مطالبة معني، يحسب وفقاً للمبادئ الواردة أعلاه وتلك الواردة في الفروع ذات الصلة من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " .
    Le Comité a examiné les réclamations conformément aux principes énoncés au paragraphe 44 du deuxième rapport < < F3 > > . UN وأُجري استعراض الفريق للمطالبات وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 44 من تقرير الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-3 " .
    La République arabe syrienne est résolue à appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'attache à garantir et protéger ces droits, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément aux principes énoncés dans sa constitution et dans sa législation. UN 16 - وأضافت أن بلادها عاقدة العزم على تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتلتزم بضمان هذه الحقوق وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمبادئ الواردة في دستور الجمهورية العربية السورية وفي تشريعاتها.
    428. Le Comité s'est attaché à évaluer le caractère suffisant ou non des preuves présentées à l'appui des assertions relatives aux montants dépensés pour financer les pertes directes pertinentes durant chacune des années de la période de dépense, conformément aux principes énoncés cidessus aux paragraphes 26 à 31. UN 428- نظر الفريق في كفاية الأدلة المقدمة إليه بغية دعم التصريحات المتعلقة بالمبالغ المنفقة في تمويل الخسائر المباشرة ذات الصلة خلال كل سنة من سنوات فترة الإنفاق، وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرات 26 إلى 31 أعلاه.
    Une personne peut aussi acquérir la nationalité à l'issue d'une succession d'États conformément aux principes énoncés dans le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États adopté par la Commission. UN ويجوز اكتساب الجنسية أيضاً نتيجة لخلافة الدول وفقاً للمبادئ الواردة في مشاريع مواد اللجنة المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بخلافة الدول().
    222. conformément aux principes énoncés à la section IV.A ci-dessus, le Comité constate que la réduction du montant réclamé qui a été opérée dans la réponse à la notification adressée au titre de l'article 34 est admissible, de même que les majorations apportées aux montants réclamés pour la location et les services d'aéroport, vu que ces majorations ont été effectuées avant le 11 mai 1998. UN 222- وفقاً للمبادئ الواردة في الفرع رابعاً - ألف أعلاه يقرر الفريق أن خفض المبلغ المطالب به الوارد في الرد على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 مقبول وأن الزيادات على المطالبات المتعلقة بالايجار وخدمات المطارات مقبولة وأن هذه الزيادات قد أجريت قبل 11 أيار/مايو 1998.
    2. conformément aux principes énoncés à l'article 3 (Principes) et en vue d'atteindre l'objectif visé à l'article 2 (Objectif), la liste nationale comprend pour chaque Partie: UN 2- وفقاً للمبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي:
    Réaffirmant le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    De l'avis général, il serait utile de poursuivre les séances expérimentales en les organisant dans le respect des principes énoncés au paragraphe 97. UN وثمة اتفاق عام بشأن فائدة مواصلة الجلسات التجريبية وتنظيمها وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 97.
    Le présent rapport a été élaboré conformément aux principes figurant dans le document HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2 (Compilation des directives générales concernant la présentation et le contenu des rapports à présenter par les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme), établi par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أعد تقرير تركمانستان هذا لأغراض الاستعراض الحالي وفقاً للمبادئ الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.1/Add.2 (تجميع المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان الدولية تقديمها)، وهي مبادئ كانت قد وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد