Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies, une indemnité de représentation est versée au Président, au Greffier et au Greffier adjoint. | UN | 92 - يُدفع بدل تمثيل للرئيس وللمسجل ونائبه وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
comme à ses sessions précédentes, la Commission élira, pour sa dixième session, un président et quatre viceprésidents, dont un fera également fonction de rapporteur. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de la grande commission sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجري إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر وأية لجنة رئيسية وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
4.6 L'État partie souligne que, conformément à la pratique du Comité, il est essentiel pour apprécier l'affaire au fond de déterminer si les informations concernant la situation dans le pays d'origine confirment les dires de l'auteur. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أنه من الحاسم لتقييم جوهر القضية، وفقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، تبيَّن ما إذا كانت المعلومات المتعلقة بالأوضاع في البلد المتلقي تدعم مزاعم صاحبة البلاغ. |
De l'avis des consultants du Comité qui se fondaient sur la pratique en vigueur dans le secteur, la réclamation de la KOC au titre des bâtiments de surface devrait être fondée sur leur valeur assurée et non sur leur coût de remplacement. | UN | ورأى خبراء الفريق الاستشاريون أنه وفقاً للممارسة المتبعة في الصناعة، ينبغي أن تكون مطالبة الشركة بشأن سفنها مستندة إلى قيمتها المؤمن بها وليس إلى تكلفة استبدالها. |
- Option 1 : [huit] [x] membres choisis parmi les Parties visées à l'annexe I et [huit] [x] membres choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I [sur la base d'un roulement] [dont un membre représentant les petits États insulaires en développement, désigné en tenant compte des groupes d'intérêts suivant la pratique en usage au Bureau de la Conférence des Parties (COP)]. | UN | - الخيار 1: ]ثمانية[ [X] أعضاء يُختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، و]ثمانية[ [X] أعضاء يُختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول ]على أساسا التناوب] [ومنهم عضو يمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع مراعاة الجماعات المعنية وفقاً للممارسة المتبعة في مكتب مؤتمر الأطراف[. |
Le Secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لإجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لاجتماعات مؤتمر الأطراف ولدورات الهيئات الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Des enregistrements sonores des séances plénières de la Conférence et des séances du Groupe de négociation et de tous autres organes subsidiaires, le cas échéant, sont établis et conservés conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجري إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية للجلسات العامة للمؤتمر وفريق التفاوض وأي هيئات فرعية أخرى، حسب الاقتضاء، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Le secrétariat conserve les enregistrements sonores des réunions de la Conférence des Parties et, chaque fois que possible, des organes subsidiaires, conformément à la pratique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تتولى الأمانة حفظ التسجيلات الصوتية لجلسات مؤتمر الأطراف، ولجلسات هيئاته الفرعية كلما تسنى ذلك، وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
comme à ses sessions précédentes, la Commission élira, pour sa neuvième session, un président et quatre viceprésidents, dont un fera également fonction de rapporteur. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها التاسعة. |
20. comme à ses sessions précédentes, la Commission élira, pour sa quatorzième session, un président et quatre vice-présidents, dont un fera également fonction de rapporteur. | UN | 20- وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الرابعة عشرة. |
15. comme à ses sessions précédentes, la Commission élira, pour sa onzième session, un président et quatre viceprésidents, dont un fera également fonction de rapporteur. | UN | 15- وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الحادية عشرة. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de la grande commission sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | يكون إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر واللجنة الرئيسية وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
Des enregistrements sonores des séances de la Conférence et de la grande commission sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | يكون إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر واللجنة الرئيسية وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
2. Des enregistrements sonores des séances de la Conférence d'examen et des séances de la Grande Commission et du Comité de rédaction sont établis et conservés conformément à la pratique suivie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2- يتم إعداد وحفظ التسجيلات الصوتية لجلسات المؤتمر الاستعراضي واللجنتين وفقاً للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة. |
En outre, le représentant souligne que, conformément à la pratique du Comité, il n'est pas nécessaire de montrer que l'intéressée court un risque grave, c'estàdire hautement probable, d'être soumise à la torture. | UN | كما يشير الممثل إلى أنه لا لزوم، وفقاً للممارسة المتبعة في اللجنة، لأن يكون خطر التعذيب جدياً بمعنى أن يكون حدوثه شديد الاحتمال؛ وكانت اللجنة قد أوضحت سابقاً أن الأمر يحتاج فقط إلى وجود " أكثر من مجرد احتمال تعذيب " . |
De l'avis des consultants du Comité qui se fondaient sur la pratique en vigueur dans le secteur, la réclamation de la KOC au titre des bâtiments de surface devrait être fondée sur leur valeur assurée et non sur leur coût de remplacement. | UN | ورأى خبراء الفريق الاستشاريون أنه وفقاً للممارسة المتبعة في الصناعة، ينبغي أن تكون مطالبة الشركة بشأن سفنها مستندة إلى قيمتها المؤمن بها وليس إلى تكلفة استبدالها. |
- Option 2 : [trois] [x] personnes proposées par les Parties dans chacun des cinq groupes régionaux de l'Organisation des Nations Unies, [sur la base d'un roulement] [y compris un membre représentant les petits États insulaires en développement, désigné en tenant compte des groupes d'intérêts suivant la pratique en usage au Bureau de la COP]. | UN | - الخيار 2: ]ثلاثة[ [X] أشخاص يقترحهم الأطراف من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة، ]على أساس التناوب[ ]ومنهم عضو يمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية، ومع مراعاة الجماعات المعنية وفقاً للممارسة المتبعة في مكتب مؤتمر الأطراف[. |