conformément au calendrier provisoire des conférences, il est proposé que le Comité tienne ses sessions de 2008 aux dates ci-après : | UN | 667 - وفقاً لما ورد في الجدول المؤقت للمؤتمرات، تقترح التواريخ التالية لدورات اللجنة في عام 2008: |
Troisièmement, le traitement spécial et différencié devrait être renforcé, conformément au paragraphe 44 de la Déclaration de Doha, lors de la révision de l'AGCS. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز المعاملة الخاصة والتفاضلية عندما يتم تنقيح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من إعلان الدوحة. |
4. La deuxième Conférence avait décidé, comme indiqué au paragraphe 46 de son document final, que cette Réunion devrait être tout spécialement axée sur les questions suivantes: | UN | 4- وقرر المؤتمر الثاني وفقاً لما ورد في الفقرة 46 من وثيقته الختامية، أن يركز اجتماع الخبراء بشكل خاص على المواضيع التالية: |
4. La troisième Conférence avait décidé, comme indiqué au paragraphe 54 de son document final, que cette réunion devrait être tout spécialement axée sur les questions suivantes: | UN | 4- وقرر المؤتمر الثالث وفقاً لما ورد في الفقرة 54 من وثيقته الختامية، أن يركز اجتماع الخبراء بشكل خاص على القضايا التالية: |
Mme Tan fait observer que selon le rapport, l'âge minimum du mariage est de 20 ans pour les hommes et de 18 ans pour les femmes. | UN | 35 - السيدة تان: ذكرت أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقاً لما ورد في التقرير، هو 20 سنة للرجل و18 سنة للمرأة. |
11. Dans leur version définitive, les rapports d'examen comprennent une évaluation du fonctionnement général du registre national et une analyse des problèmes particuliers mis en évidence conformément aux paragraphes 18 6 à 20 8 cidessus et suivent le mode de présentation et le plan définis au paragraphe 48 de la première partie des présentes lignes directrices. | UN | 11- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقا للفقرات من 18 6 إلى 20 8 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. حاشية المرفق الرابع |
Un résumé à l'intention des décideurs, comme indiqué dans les procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme, sera élaboré. | UN | 7 - سيجري إعداد موجز لواضعي السياسات، وفقاً لما ورد في إجراءات إعداد نواتج المنبر. |
7. Les mesures législatives prises pour protéger les enfants conformément au Protocole sont décrites ci-après. | UN | 7- نورد فيما يلي التدابير التشريعية بشأن حماية الأطفال وفقاً لما ورد في البروتوكول. |
Les dispensaires et les services de santé scolaires doivent informer la population à ce sujet et mener à bien des campagnes de vaccination conformément au Programme. | UN | ويجب على العيادات الصحية وعلى الخدمات الصحية المدرسية أن توفر معلومات بشأن هذا الموضوع وأن تقوم بعمليات التلقيح وفقاً لما ورد في البرنامج. |
Enfin, elle a pris note de la reconnaissance par la France des souffrances liées au colonialisme conformément au paragraphe 101 de la Déclaration de Durban et a formé le vœu qu'elle en ferait de même en ce qui concernait le colonialisme en Algérie. | UN | وأشارت إلى اعتراف فرنسا بالمآسي التي سبَّبها الاستعمار وفقاً لما ورد في الفقرة 101 من إعلان ديربان وأعربت عن أملها في أن تقوم فرنسا بنفس الشيء فيما يتعلق باستعمار الجزائر. |
b) Constitution d'un organe consultatif conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok. | UN | (ب) إنشاء هيئة استشارية وفقاً لما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
En conséquence, M. McCallum a fait parvenir au Comité exécutif une lettre précisant que la conclusion devait refléter le principe selon lequel les personnes handicapées jouissaient de droits naturels et légitimes et qu'elles devaient être traitées avec une dignité non moins naturelle, conformément au préambule et à l'ensemble des articles de la Convention. | UN | وقال إنه لذلك بعث إلى اللجنة التنفيذية رسالة جاء فيها أنه ينبغي أن يعكس الاستنتاج المبدأ القائل بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم حقوق أصيلة وينبغي أن يعامَلوا بكرامة متأصلة وفقاً لما ورد في الديباجة وفي جميع مواد الاتفاقية. |
Faciliter et superviser l'élaboration de directives techniques, de manuels, d'outils et d'études de cas concernant les aspects techniques de la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets conformément au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | تيسير وضع مبادئ توجيهية تقنية وأدلّة وأدوات ودراسات حالة عن الجوانب التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات والإشراف على ذلك وفقاً لما ورد في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية. |
6. La première Conférence a aussi décidé que, comme indiqué au paragraphe 42 de son document final, les travaux des réunions d'experts seraient examinés chaque année par les conférences des Hautes Parties contractantes. | UN | 6- وقرر المؤتمر الأول، وفقاً لما ورد في الفقرة 42 من وثيقته الختامية، أن تنظر مؤتمرات الأطرف المتعاقدة السامية التي تعقد سنوياً في أعمال اجتماعات الخبراء. |
8. La première Conférence a décidé, comme indiqué au paragraphe 44 de son document final, de désigner l'Ambassadeur de Lituanie, M. Edvardas Borisovas, comme Président de la deuxième Conférence et les représentants de l'Australie et de l'Inde, comme VicePrésidents. | UN | 8- وقرر المؤتمر الأول، وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من وثيقته الختامية، أن يعيّن السفير إدفارداس بوريسوفاس من ليتوانيا رئيساً مُعيّناً للمؤتمر الثاني، وممثلي أستراليا والهند نائبين معيّنين للرئيس. |
6. La première Conférence avait décidé, comme indiqué au paragraphe 42 de son document final (CCW/P.V/CONF/2007/1), que les travaux des réunions d'experts seraient examinés chaque année par les conférences des Hautes Parties contractantes. | UN | 6- وقرر المؤتمر الأول، وفقاً لما ورد في الفقرة 42 من وثيقته الختامية، CCW/P.V/CONF/2007/1 أن تنظر مؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية التي تعقد سنوياً في أعمال اجتماعات الخبراء. |
6. La première Conférence avait décidé, comme indiqué au paragraphe 42 de son document final (CCW/P.V/CONF/2007/1), que les travaux des réunions d'experts seraient examinés chaque année par les conférences des Hautes Parties contractantes. | UN | 6- وقرر المؤتمر الأول، وفقاً لما ورد في الفقرة 42 من وثيقته الختامية، CCW/P.V/CONF/2007/1 أن تنظر مؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية التي تعقد سنوياً في أعمال اجتماعات الخبراء. |
Les trois quarts des femmes formées par ces associations résident dans les banlieues de Beyrouth (selon le Comité exécutif pour l'éradication de l'analphabétisme du Ministère des affaires sociales). | UN | ولوحظ أن ثلاثة أرباع من تّم تدريبهم في الجمعيات كانوا يقيمون في ضواحي بيروت (وفقاً لما ورد في بيانات اللجنة التنفيذية لمحو الأمية_ وزارة الشؤون الإجتماعية ). |
25. selon le paragraphe 20 du rapport, le Gouvernement exécute actuellement un certain nombre de programmes visant à prévenir l'activité sexuelle précoce chez les adolescents et à retarder ainsi l'âge moyen du premier rapport sexuel. | UN | 25 - وفقاً لما ورد في التقرير (الفقرة 20)، تقوم الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج لمنع ممارسة النشاط الجنسي في سن مبكر بين المراهقين، وبالتالي تأخير السن المتوسط الذي يتم فيه أول اتصال جنسي. |
11. Dans leur version définitive, les rapports d'examen comprennent une évaluation du fonctionnement général du registre national et une analyse des problèmes particuliers mis en évidence conformément aux paragraphes 6 à 8 cidessus et suivent le mode de présentation et le plan définis au paragraphe 48 de la première partie des présentes lignes directrices. | UN | 11- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقا للفقرات من 6 إلى 8 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. حاشية المرفق الرابع |
120. Dans leur version définitive, les rapports d'examen comprennent une évaluation du fonctionnement général du registre national et une analyse des problèmes particuliers mis en évidence conformément aux paragraphes 115 à 117 cidessus et suivent le mode de présentation et le plan définis au paragraphe 48 de la première partie des présentes lignes directrices. | UN | 120- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان تقييماً لسير عمل السجل الوطني على وجه الإجمال وتقييماً للمشاكل المعيَّنة التي حُددت وفقاً للفقرات 115 إلى 117 أعلاه، ويكون شكلهما وعرضهما وفقاً لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. |
comme indiqué dans l'évaluation finale conjointe, la coopération avec le PNUD et d'autres organisations devrait être pleinement intégrée dans le contexte de la cohérence à l'échelle du système, conformément au mandat donné par l'examen triennal complet des activités opérationnelles. | UN | وأردف قائلاً إن التعاون مع البرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات ينبغي، وفقاً لما ورد في التقييم النهائي المشترك، أن يدرج تماماً في سياق الاتساق على نطاق المنظومة في إطار الولاية الممنوحة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Les coprésidents du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, M. Ian Porter et Mme Michelle Marcotte, ont présenté un aperçu des conclusions de l'évaluation provisoire des demandes de dérogation examinées dans le cadre de la deuxième série de demandes en 2012, comme indiqué dans le rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique de mai 2012. | UN | قدم الرئيسان المشاركان للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، وهما السيد إيان بورتر والسيدة ميشيل ماركوت، موجزاً لنتائج التقييم المرحلي لتعيينات الاستخدامات الحرجة الذي أجري على مدار عام 2012، وفقاً لما ورد في التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الصادر في أيار/مايو 2012. |