ويكيبيديا

    "وفقاً لميثاق الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la Charte des Nations Unies
        
    • compatible avec la Charte des Nations Unies
        
    • selon la Charte des Nations Unies
        
    • respect de la Charte des Nations Unies
        
    • par la Charte des Nations Unies
        
    • en vertu de la Charte
        
    • en conformité avec la Charte
        
    • dans le respect de la Charte
        
    Ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجدداً على ضرورة احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية احتراماً كاملاً وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Le présent projet d'articles est sans préjudice des décisions pertinentes prises par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Ils réaffirment le droit des peuples vivant sous occupation étrangère de disposer d'eux mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Le pouvoir du Conseil de sécurité d'imposer des sanctions devrait toujours être exercé conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Dans cette optique, la Bosnie-Herzégovine estime que seule une ONU forte peut être un instrument efficace permettant de réguler les relations internationales, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وفي ضوء ذلك، ترى البوسنة والهرسك أن أمماً متحدة قوية فحسب يمكن أن تكون أداة فعالة في تنظيم العلاقات الدولية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il conviendrait également de renforcer le processus de démocratisation des relations et de la coopération internationales conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وأضاف أنه يرى أيضاً العمل على تعزيز عملية الديمقراطية في العلاقات الدولية والتعاون الدولي وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Déclaration de Vienne sur les droits de l'homme de 1993 réaffirme le caractère universel et indissociable de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وجدد إعلان فيينا لحقوق الإنسان لسنة 1993 التأكيد على الصبغة العالمية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    L'obligation générale de coopérer a été de nouveau énoncée parmi les principes du droit international dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies dans les termes suivants: UN وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون باعتباره أحد مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة على النحو التالي:
    De la même façon, les objectifs visés en matière de désarmement et de limitation des armements ne peuvent être atteints par des mesures individuelles ou unilatérales. Au contraire, leur réalisation nécessite des cadres de communication et de négociation multilatéraux, conformément à la Charte des Nations Unies. UN كما أنه لا يمكن تحقيق أهداف نزع السلاح والحد من التسلح بمجهود فردي أو من طرف واحد بل يمكن تحقيق ذلك عن طريق القنوات والمنتديات التفاوضية المناسبة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    La délégation indonésienne recommande vivement une reprise des négociations conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en vue de trouver une solution pacifique et acceptable pour les deux parties. UN ويحث وفد بلده على استئناف المفاوضات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بهدف التوصل إلى حل سلمي ومقبول من الطرفين.
    Dans leurs observations finales, les organisations non gouvernementales ont à nouveau appelé les gouvernements à considérer le droit à la paix comme un droit fondamental, et à le faire respecter, ainsi qu'à résoudre les conflits par la négociation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وناشدت المنظمات غير الحكومية في ملاحظاتها الختامية الحكومات بالإقرار بالسلام واحترامه باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، وبتسوية النزاعات من خلال التفاوض، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Ces principes ont été développés en détail dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتم تناول هذه المبادئ باستفاضةٍ في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Les États parties doivent agir de manière compatible avec la Charte des Nations Unies et le droit international applicable, lorsqu'ils sont à même d'inciter des tiers à respecter ce droit en usant de moyens juridiques ou politiques. UN وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق بالوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Je tiens aussi à dire clairement qu'il est illégal, selon la Charte des Nations Unies et le droit international, qu'un État Membre de l'ONU menace d'anéantir un autre État Membre. UN واسمحوا لي أيضاً أن أوضح بأنه من غير القانوني، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تهدد دولة عضو بالأمم المتحدة دولة أخرى من الدول الأعضاء بالفناء.
    Notre déclaration n'implique pas une interdiction des activités spatiales menées dans le respect de la Charte des Nations Unies et dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا ينطوي بياننا على حظر تعاطي أنشطة في الفضاء الخارجي تُنفّذ وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وخدمة لحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force consacré par la Charte des Nations Unies et les principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي،
    À cet égard, il est urgent pour le Conseil de sécurité de s'en tenir aux pouvoirs et fonctions qui lui ont été attribués par les États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، ثمة ضرورة ملحة أن يتقيد مجلس الأمن بالصلاحيات والأعمال التي أوكلتها إليه الدول الأعضاء وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Il a aussi exprimé sa préférence pour le libellé actuel < < en conformité avec la Charte > > car il couvrait la légitime défense prévue par la Charte des Nations Unies, ainsi que celle régie par le droit international coutumier. UN كما أعرب عن تفضيل للصيغة الحالية " وفقاً لميثاق الأمم المتحدة " لأنها تشمل كلاً من الدفاع عن النفس المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد