ويكيبيديا

    "وفقاً لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à ces
        
    • conformément au présent
        
    • conformément aux présentes
        
    • Selon ces
        
    • en fonction de ces
        
    • en vertu du présent
        
    • conformément aux dispositions du présent
        
    • en tenant compte de ces
        
    • conformément à ce
        
    • conformément à cette
        
    • en application de ces
        
    • en application du présent
        
    • en vertu de ces
        
    • conformes à cette
        
    • conformes à ce
        
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Dans le cas contraire, il] procède à un réexamen conformément au présent paragraphe et décide si la délivrance d'URCE proposée devrait être approuvée; UN وإذا قرر المجلس التنفيذي أن الطلب وجيهاً] يجري مراجعة وفقاً لهذه الفقرة ويبت فيما إذا كان ينبغي إقرار الإصدار المقترح؛
    Le montant de tout passif qui a été exclu des dettes à court terme conformément au présent paragraphe et les informations étayant cette présentation doivent figurer dans les notes accompagnant le bilan. UN وينبغي الكشف في الملاحظات المرفقة ببيان الميزانية العمومية عن قيمة أي خصم يُستبعد من الخصوم الجارية وفقاً لهذه الفقرة، إلى جانب المعلومات التي تدعم هذا العرض.
    Les informations présentées par la Partie sont examinées avec diligence conformément aux présentes lignes directrices. UN وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Cela suppose l'application des principes pertinents des Règles, ainsi que l'appréciation des éléments de perte conformément à ces principes. UN ويتطلب هذا تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Le Comité prie instamment l'État partie de soumettre son rapport conformément à ces directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Toute information ou donnée confidentielle soumise par une Partie conformément au présent paragraphe est traitée comme telle par l'équipe d'experts, conformément à toute décision de la COP/MOP sur cette question. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض المحافظة على سرية المعلومات والبيانات التي يقدمها الطرف وفقاً لهذه الفقرة، إعمالاً لأية مقررات بشأن هذه المسألة يعتمدها مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف.
    3. Les juges permanents élus conformément au présent article ont un mandat de quatre ans. UN 3 - ينتخب القضاة الدائمون المنتخبون وفقاً لهذه المادة لفترة أربع سنوات.
    1. conformément au présent article, le Conseil procède à la liquidation des comptes d'un membre qui cesse d'être partie au présent Instrument. UN 1- يحدد المجلس، وفقاً لهذه المادة، أي تسوية للحسابات مع أي عضو تزول صفته كطرف في هذا الصك.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau veillent à ce que les rapports soient cadrés, établis et mutuellement examinés conformément aux présentes procédures. UN وسيعمل فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب على التأكد من أن التقارير يُحدَّد نطاقها وتُعَد وتُخضَع لاستعراض النظراء وفقاً لهذه الإجراءات.
    " 4.3 [Aucun Etat partie ne fait obstacle aux moyens de vérification techniques nationaux ou multinationaux qui sont exploités conformément aux présentes dispositions.] UN " ٤ -٣ ]لا تتدخل أي دولة طرف في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    Selon ces papiers vous avez renoncé à tous vos droits sur votre fille quand elle n'avait que trois mois. Open Subtitles وفقاً لهذه الأوراق لقد تنازلت عن جميع حقوقك مع ابنتك عندما كانت بعمر ثلاثة أشهر
    Il lui faut pour cela appliquer les principes pertinents des règles applicables par la Commission en matière de preuve et évaluer les éléments de perte en fonction de ces principes. UN ويقتضي هذا اﻷمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة واجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    2. Le retrait effectué en vertu du présent article prend effet 90 jours après que le dépositaire en a reçu notification. UN 2- يصبح الانسحاب الذي يتم وفقاً لهذه المادة نافذ المفعول بعد 90 يوماً من استلام الوديع للإخطار.
    Cet État partie peut soumettre au Comité des observations sur tout commentaire fait par le Comité conformément aux dispositions du présent article. UN ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de soumettre son rapport en tenant compte de ces directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    Permettez-moi de mettre en évidence les principales améliorations introduites conformément à ce plan: UN وأود فيما يلي أن أبرز التحسينات الرئيسية التي أدخلت وفقاً لهذه الخطة:
    Le Myanmar a notamment adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses deux protocoles, et a entrepris d'élaborer une législation relative à la traite des personnes conformément à cette Convention. UN وانضمت ميانمار بصفة خاصة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها، وتعكف على إعداد تشريع يتعلق بالاتجار بالأشخاص وفقاً لهذه الاتفاقية.
    Au total, sept agents du Service mobile ont été promus à la catégorie des administrateurs en application de ces dispositions. UN وقد تمت ترقية سبعة من موظفي الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وفقاً لهذه الأحكام.
    Les fonds affectés en application du présent alinéa resteront disponibles jusqu'à leur utilisation. UN تبقى المبالغ المخصصة وفقاً لهذه الفقرة الفرعية متاحة حتى يتم إنفاقها.
    36. Le Code est entré en vigueur le 15 juin 2008, et des jugements en vertu de ces amendements législatifs ont été prononcés. UN 36- ودخل القانون حيز التنفيذ في 15 حزيران/يونيه 2008، وأصبح هناك حالات أمام القضاء وفقاً لهذه التعديلات التشريعية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les gouvernements des territoires et des États élaborent des politiques du logement conformes à cette stratégie. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع حكومات الولايات والأقاليم بوضع سياسات مناسبة للسكن وفقاً لهذه الاستراتيجية.
    Les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد