Elle devrait également donner suite à ces informations, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes. | UN | كما يجب على اللجنة اتخاذ تدابير بناء على تلك المعلومات وفقاً لولايتها ووفقاً للإجراءات والآليات المتاحة لها. |
Il porte ensuite sur les questions de fond que la Commission a estimé devoir étudier en détail conformément à son mandat. | UN | ثم يركز التقرير على مختلف القضايا الجوهرية التي رأت اللجنة أنه ينبغي تناولها بالتفصيل وفقاً لولايتها. |
L'Unité reste en contact avec les deux États parties et continuera à fournir une assistance et à servir de centre d'échange d'informations conformément à son mandat. | UN | وتظل الوحدة على اتصال بالدولتين الطرفين وستواصل تقديم يد المساعدة والاضطلاع بأنشطة الوساطة وفقاً لولايتها. |
h) De s'occuper strictement des questions relatives aux droits de l'homme qui relèvent de son mandat. | UN | )ح( التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها. |
De leur côté, ces organes devraient éviter de prendre des mesures ayant pour effet de limiter la liberté de la Sous-Commission de prendre des initiatives conformément à son mandat ou de compromettre cette liberté. | UN | ويتعين على هذه الهيئات بدورها أن تتجنب اتخاذ تدابير تحد من حرية اللجنة الفرعية في القيام بمبادرات وفقاً لولايتها أو تعرض هذه الحرية للخطر. |
C'est le seul organe subsidiaire qui, en parvenant rapidement à un consensus, ait pu reprendre et poursuivre la tâche qui lui était assignée et consacrer toute son attention à des questions de fond, conformément à son mandat de négociation. | UN | فهي الهيئة الفرعية الوحيدة، التي استطاعت، عن طريق توافق آراء مبكّر، استئناف ومواصلة عملها الهادف، وتكريس اهتمام تام نحو المسائل الجوهرية وفقاً لولايتها التفاوضية. |
Le présent rapport passe en revue les travaux réalisés depuis 1995 par le secrétariat de la CNUCED en matière d'assistance au peuple palestinien, conformément à son mandat et à son programme de travail. | UN | موجز تنفيذي يستعرض هذا التقرير أعمال أمانة اﻷونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني منذ عام ٥٩٩١، وذلك وفقاً لولايتها وبرنامج عملها في هذا المجال. |
L'Unité d'appui à l'application, dans ses rapports annuels aux États parties, a également dressé la liste des difficultés et des obstacles qu'elle rencontrait dans son travail de facilitation de la communication entre États parties et de rapprochement des demandes et des offres d'assistance, conformément à son mandat. | UN | كذلك حددت وحدة دعم التنفيذ في تقاريرها السنوية المقدمة إلى الدول الأطراف التحديات والعقبات التي واجهتها في سياق تسهيل الاتصالات بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض المساعدة، وفقاً لولايتها. |
Pour sa part, le HCR doit agir conformément à son mandat humanitaire et social, à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967 et aux délibérations du Comité exécutif. | UN | وينبغي للمفوضية أن تعمل وفقاً لولايتها الإنسانية والاجتماعية المناطة بها ولاتفاقية سنة 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولبروتوكولها لسنة 1967 وللمداولات المختصة التي أجرتها اللجنة التنفيذية. |
7. Demande instamment au Comité de poursuivre ses travaux conformément à son mandat. | UN | 7 - يحث اللجنة على مواصلة عملها وفقاً لولايتها. |
On trouvera dans les paragraphes qui suivent un aperçu des activités qu'elle envisage d'entreprendre conformément à son mandat, tel qu'il est défini dans la résolution 2005/79 de la Commission. | UN | وستصف الخبيرة المستقلة في الباب التالي الأنشطة التي تعتزم القيام بها وفقاً لولايتها كما ينص قرار اللجنة 2005/79. |
93. S'agissant des principales activités prévues, le Mécanisme mondial appuiera trois types d'intervention, conformément à son mandat: | UN | 93- ستدعم الآلية العالمية، لغرض تخطيط أعمالها الأساسية، ثلاث فئات من التدخلات وفقاً لولايتها. |
En dépit de ces difficultés, la Représentante personnelle de la HautCommissaire s'est efforcée d'évaluer d'une manière objective et impartiale l'évolution de la situation des droits civils et politiques à Cuba, conformément à son mandat. | UN | ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية جاهدة إلى تقييم حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا تقييماً موضوعياً ونزيهاً، وفقاً لولايتها. |
Nous avons l'intention de tout faire pour promouvoir des négociations de fond à la Conférence, conformément à son mandat de base, qui est de négocier des traités internationaux de désarmement et de limitation des armements. | UN | ونعقد العزم الثابت على بذل كل جهد ممكن يدفع المفاوضات الموضوعية لهذه الهيئة، وفقاً لولايتها الأساسية للتفاوض بشأن المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
10. Invite le Comité de l'adaptation à formuler, conformément à son mandat et à ses fonctions, de nouvelles recommandations relatives aux activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | 10- يدعو لجنة التكيف، وفقاً لولايتها ومهامها، إلى تقديم مزيد من التوصيات بشأن الأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite de la participation active de l'ONUDI à la coordination et à la collaboration interinstitutions et demande instamment à l'Organisation de continuer de collaborer étroitement avec les partenaires des Nations Unies pour promouvoir la cohérence à l'échelle du système dans le cadre des activités qui relèvent de son mandat. | UN | ورحّبت المجموعة بمشاركة اليونيدو الفاعلة في أنشطة التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات، وحثت المنظمة على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الجهات الشريكة ذات الصلة في الأمم المتحدة على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وفقاً لولايتها. |
Tout en s'engageant activement dans le processus lancé pour définir dans les prochaines années un programme de développement pour l'après-2015 ainsi qu'un ensemble possible d'objectifs de développement durable, l'ONUDI continuera de veiller à ce que ses activités programmatiques appuient la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui relèvent de son mandat et de ses compétences. | UN | وستواصل اليونيدو، بينما هي منخرطة بنشاط في عمليات استهلّتها لتأطير جدول الأعمال الإنمائي بعد عام 2015 ولإرساء مجموعة محتملة من الأهداف الخاصة بالتنمية المستدامة في السنوات اللاحقة، ضمان أن تدعم أنشطتها البرنامجية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفقاً لولايتها واختصاصها. |
Assurer diverses fonctions de gestion complémentaires servant à déterminer l'orientation stratégique générale et le positionnement de l'ONUDI en tant que prestataire de services de développement performant et efficient dans le cadre de son mandat. | UN | القيام بمجموعة منوَّعة من المهام الإدارية المتعاضدة، مما ييسِّر مجمل التوجُّه والتموضُع الاستراتيجيين لليونيدو بصفتها جهةً تقدِّم خدمات إنمائية بكفاءة وفعالية وفقاً لولايتها. |
Par ailleurs, le CICR préside le Groupe de travail sur les personnes portées disparues au Kosovo conformément au mandat qui lui a été confié et en sa qualité d'intermédiaire neutre et indépendant accepté par toutes les parties. | UN | وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف. |