Ces échanges se feraient conformément aux dispositions du paragraphe 7 du plan d'action de Buenos Aires. | UN | وينبغي أن تجري تلك المبادلات وفقا لأحكام الفقرة 7 من خطة عمل بوينس آيرس. |
24. ++ Le conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 19, conformément aux dispositions du paragraphe 17 cidessus. | UN | 24- ++ يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 19، وفقا لأحكام الفقرة 17 أعلاه. |
La liste des experts qualifiés désignés pour effectuer les missions d'enquête autorisées conformément au paragraphe 8 de l'article 8 contient désormais 189 noms d'experts des États parties susmentionnés. | UN | وتتضمن قائمة الخبراء المؤهلين المعينين لبعثات تقصي الحقائق المصرح بها وفقا لأحكام الفقرة 8 من المادة 8 الآن ما مجموعه 189 خبيرا من الدول الأطراف المذكورة أعلاه. |
Il se félicite également de la célébration dans les écoles de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, conformément au paragraphe 131 du Programme d'action de Durban. | UN | كما ترحب بإحياء ذكرى اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في المدارس، وفقا لأحكام الفقرة 131 من برنامج عمل ديربان. |
L'Assemblée générale ajourne sa dixième session extraordinaire d'urgence en vertu des dispositions du paragraphe 12 de la résolution ES-10/7. | UN | ورفعت الجمعية العامة بذلك دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وفقا لأحكام الفقرة 12 من القرار دإ - 10/7. |
Ce rapport a été préparé en application du paragraphe 4 de cette résolution et a maintenant été publié comme document officiel. | UN | وقد أُعد التقرير وفقا لأحكام الفقرة الرابعة من القرار المذكور وأُصدر في وثيقة رسمية. |
Questionnaires établis par le Rapporteur spécial pour la question des réserves aux traités conformément aux dispositions du paragraphe 493 du Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa quarante-septième session, 1999. | UN | استبيانات أعدها المقرر الخاص بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات وفقا لأحكام الفقرة 493 من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والأربعين، 1999. |
Il devrait modifier sans délai la législation applicable de façon à garantir que toute personne arrêtée ou détenue pour une infraction pénale soit traduite dans le plus court délai devant un juge, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وينبغي أن تعدل تشريعها ذا الصلة دون تأخير كي تكفل مثول أي معتقل أو محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ على الفور، وفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
25. Le conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 20, conformément aux dispositions du paragraphe 18 cidessus. | UN | 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20، وفقا لأحكام الفقرة 18 أعلاه. |
Tous les documents et tous les travaux du Comité afférents aux fonctions qui lui sont confiées en vertu de l'article 20 de la Convention sont confidentiels, jusqu'au moment où le Comité décide, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention, de les rendre publics. | UN | تكون جميع وثائق وإجراءات اللجنة المتعلقة بوظائفها بموجب المادة 20 من الاتفاقية سرية إلى أن تقرر اللجنة، وفقا لأحكام الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية، بإعلان هذه المعلومات. |
La dixième session extraordinaire d'urgence est ajournée, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution A/ES-10/L.13. | UN | ورُفعت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة وفقا لأحكام الفقرة 4 من القرار A/ES-10/L.13. |
L'Assemblée générale ajourne ainsi sa dixième session extraordinaire d'urgence conformément au paragraphe 8 de la résolution ES-10/11. | UN | ورفعت الجمعية العامة بالتالي دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وفقا لأحكام الفقرة 8 من القرار دإ - 10/11. |
L'Assemblée générale ajourne ainsi sa dixième session extraordinaire d'urgence conformément au paragraphe 3 de la résolution ES-10/9. | UN | وبذلك رفعت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وفقا لأحكام الفقرة 3 من القرار دإط - 10/9. |
La Présidente (parle en arabe) : conformément au paragraphe 17 de la résolution qui vient d'être adoptée, la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale est suspendue. | UN | الرئيسة: وفقا لأحكام الفقرة 17 من القرار الذي اتخذ للتو، ترفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |
7. Décide que les États Membres pourront autoriser le versement aux comptes bloqués en vertu des dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution de tout paiement destiné à toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste, étant entendu que tous paiements resteront assujettis aux dispositions dudit paragraphe et resteront bloqués ; | UN | 7 - يقرر أنه يجوز للدول الأعضاء السماح بأن تضاف إلى الحسابات المجمدة وفقا لأحكام الفقرة 1 أعلاه أي مبالغ مدفوعة لصالح الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم، شريطة أن تظل هذه المبالغ خاضعة لأحكام الفقرة 1 أعلاه وأن تبقى مجمدة؛ |
Étude sur la violence dont sont victimes les femmes et les filles autochtones, réalisée en application du paragraphe 2 de l'article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples | UN | دراسة عن مدى انتشار العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
L'État qui a retiré l'objection est considéré comme ayant accepté la réserve et peut donc, conformément aux dispositions de l'article 21, paragraphe 1, invoquer l'effet de la réserve sur une base de réciprocité. | UN | وتُعتبر الدولة التي سحبت اعتراضها على أنها قبلت بالتحفظ ويمكنها بالتالي، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 21، المحاججة بنفاذ التحفظ على أساس المعاملة بالمثل. |
3.47 Une fois épuisé le montant prévu de 93 691 600 dollars, toutes les demandes de crédit continueront d'être traitées selon les dispositions du paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | 3-47 وستظل أي احتياجات إضافية تجاوز الاعتماد البالغ 600 691 93 دولار تعامل وفقا لأحكام الفقرة 11 من المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 41/213. |
2. Si aucun État n'est désigné en vertu du paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est purgée dans un établissement pénitentiaire mis à disposition par l'État hôte [où la Cour a son siège.] | UN | ٢ - إذا لم يتم تعيين أي دولة وفقا ﻷحكام الفقرة ١، تنفذ عقوبة السجن في مرفق للسجون تتيحه الدولة المضيفة التي يوجد فيها المقر الرسمي للمحكمة[ |
Il recommande l'adoption de mesures audacieuses pour encourager un plus grand nombre de femmes à postuler à des postes de catégorie supérieure, et si nécessaire, la mise en place de mesures temporaires, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فاعلة لتشجيع المزيد من النساء على التقدم لشغل الوظائف العليا، وبتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، حسب المقتضى، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Jusqu'en 1997, ces dépenses avaient été imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies en application des dispositions du paragraphe 14 de la section 1 de l'annexe à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وحتى عام ١٩٩٧، كانت المصروفات اﻹدارية للسلطة تغطى من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وفقا ﻷحكام الفقرة ١٤ من الجزء اﻷول من مرفق الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
conformément aux dispositions de l'article 8 de la Convention, le droit d'action expire au bout de quatre ans, alors qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 10 de la Convention, le droit d'exercer une action résultant d'une contravention au contrat commence à courir à compter de la date à laquelle cette contravention s'est produite. | UN | ووفقا لأحكام المادة 8 من تلك الاتفاقية، ينقضي هذا الحق بعد أربع سنوات، في حين أنه وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 10 من الاتفاقية، يبدأ سريان الحق في المطالبة الناشئة عن خرق عقد اعتبارا من تاريخ وقوع ذلك الخرق. |
La réforme a hiérarchisé divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme en les intégrant à l'ordre normatif constitutionnel, comme le prévoit le paragraphe 22 de l'article 75 de la Constitution. | UN | وأدرج الإصلاح عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان في قائمة حسب ترتيب أهميتها وأدمجها في النظام القانوني للبلد مع منحها وضعا دستوريا وفقا لأحكام الفقرة 22 من المادة 75 من الدستور. |
Prenant note du fait que le Bélarus, l'Espagne, la Finlande, le Pakistan, la République de Corée et l'Ukraine avaient, comme le prescrit le paragraphe 14 de sa résolution 61/109 du 14 décembre 2006, fait savoir à la Présidente de l'Assemblée générale avant le 28 février 2007 qu'ils souhaitaient devenir membres du Comité scientifique, | UN | وإذ تقر بأن إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا أبلغت رئيسة الجمعية العامة قبل 28 شباط/فبراير 2007، وفقا لأحكام الفقرة 14 من قرار الجمعية 61/109 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، برغبتها في أن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية، |
4. Sauf en cas de vacance due au décès ou à l'invalidité d'un membre du Comité, le Secrétaire général n'appliquera les dispositions du paragraphe 1 du présent article qu'après avoir reçu du membre intéressé une déclaration écrite l'informant de sa décision de cesser d'exercer ses fonctions de membre du Comité. | UN | 4- باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو إصابته بعجز، يتصرف الأمين العام وفقا لأحكام الفقرة 1 من هذه المادة، ولا يقوم بهذا التصرف إلا بعد تلقيه لإخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. |
v) Lors d'un voyage de visite familiale dans les conditions prévues à l'alinéa b) ci-après; | UN | `5 ' عند السفر لزيارة الأسرة، وفقا لأحكام الفقرة (ب) أدناه؛ |