ويكيبيديا

    "وفقا لأفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux meilleures
        
    • fondant sur les meilleures
        
    • conformes aux meilleures
        
    • pour autant
        
    • répondant aux
        
    • appliquant les pratiques
        
    • dans le respect des
        
    • conforme aux bonnes
        
    • suivant les meilleures
        
    • sur l'application des
        
    Le Conseil étatique fonctionnera dans des conditions techniques optimales et conformément aux meilleures pratiques européennes. UN والمجلس المنشأ على مستوى الدولة سيعمل وفقا لأفضل الشروط التقنية وبموجب أفضل الممارسات الأوروبية.
    Il importe de s'y employer sans plus tarder, conformément aux meilleures pratiques internationales en vigueur. UN وقالت إن الاستعراض يجب أن يتم في أسرع وقت ممكن وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    106. Demande aux organismes régionaux de gestion des pêches chargés de protéger et gérer les stocks de poissons grands migrateurs qui n'ont pas encore pris de mesures effectives de conservation et de gestion des stocks relevant de leur mandat en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles de le faire d'urgence ; UN 106 - تهيب بالمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها وإدارتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛
    Le Service de la gestion des installations devra se faire assister d'un consultant pour mettre en place des mécanismes de suivi et de compte rendu conformes aux meilleures pratiques du secteur. UN وهناك حاجة إلى الاستعانة باستشاري لمساعدة قسم الإدارة المالية على وضع آليات أفضل للرصد والإبلاغ وفقا لأفضل الممارسات في ذلك المجال.
    Compte tenu de ce qui précède, et pour autant que nous le sachions, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il n'existe pas dans nos domaines de responsabilité respectifs pour l'année terminée le 31 décembre 2013 de graves insuffisances qui mériteraient d'être signalées dans le présent document. UN وبناء على ما تقدم، استنتجنا، وفقا لأفضل ما توصلنا إليه من معرفة ومعلومات، أنه ليست هناك مواطن ضعف جوهرية، في مجالات المسؤولية التي يتولاها كل منا، تحتاج إلى أن تثار في هذه الوثيقة بالنسبة للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    La nécessité de doter les unités médicales de niveau II de toutes les capacités voulues pour offrir aux membres féminins des opérations de maintien de la paix un soutien sanitaire répondant aux normes les plus élevées a été mise en relief. UN وجرى تسليط الضوء على الحاجة إلى سد الفجوة القائمة في قدرة المستشفيات من المستوى الثاني على توفير خدمات طبية ذات نوعية جيدة، وفقا لأفضل المواصفات للنساء العاملات في مجال حفظ السلام.
    d) i) Augmentation du nombre de services appliquant les pratiques optimales en vigueur dans le secteur, telles qu'elles sont définies par des organisations comme l'Organisation internationale de normalisation et d'autres entités UN (د) ' 1` زيادة عدد الخدمات المقدمة وفقا لأفضل ممارسات الصناعة التي تقررها منظمات من مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    Composé d'experts de haut niveau en matière de contrôle, le groupe a conduit l'examen dans le respect des pratiques professionnelles dominantes en la matière. UN وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la marge de 15 % retenue au titre de la réserve pour imprévus était convenable et conforme aux bonnes pratiques du secteur pour ce type de projet à ce stade de la conception. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن معدل 15 في المائة يعتبر معدلا ملائما للطوارئ، وذلك وفقا لأفضل الممارسات في المجال بالنسبة لهذا النوع من المشاريع في هذه المرحلة من التطور.
    Bien que très appréciée des autorités libyennes, leur aide doit être assortie d'un effort de réorganisation proportionné au sein du Ministère de l'intérieur et de la constitution d'une force de police indépendante, avec des normes professionnelles suivant les meilleures pratiques internationales. UN وهذه المساعدة، وإن حظيت بتقدير كبير من السلطات الليبية، يجب أن تُستكمل بجهد مماثل يُبذل من أجل إعادة تنظيم وزارة الداخلية وإنشاء قوة شرطة مستقلة لها معايير مهنية وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Cette nouvelle politique, élaborée conformément aux meilleures pratiques internationales, a pour but de prévenir toute opération frauduleuse ou toute manipulation dans le contexte de la vente ou de l'achat de titres détenus ou devant être acquis par la Caisse. UN واعتُمدت السياسة المنقحة وفقا لأفضل الممارسات الدولية، من أجل منع ممارسة الغش أو الاحتيال فيما يتعلق بشراء أو بيع السندات المالية التي يحتفظ بها الصندوق أو اقتناها.
    Grâce à des méthodes de contrôle financier mises au point conformément aux meilleures pratiques actuelles, nos travaux seront fondés sur une compréhension approfondie des principaux systèmes de gestion et modalités de fonctionnement de l'Organisation. UN :: صيغت منهجيتنا الخاصة بمراجعة الحسابات المالية وفقا لأفضل الممارسات وأكثرها عصرية، وستكفل أن يكون عملنا مستندا الى فهم دقيق للنظم والعمليات الأعمالية الرئيسية للمنظمة.
    :: L'Organisme de réglementation du secteur des télécommunications et de la radiodiffusion, créé en 1998, est devenu un organe de réglementation national, indépendant et autonome pour le secteur de la radiodiffusion et des télécommunications, conformément aux meilleures pratiques internationales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    272. L'autorité compétente du pays concerné devrait avoir l'assurance que la destruction ou la transformation irréversible des POP contenus, réalisée conformément aux meilleures pratiques environnementales ou aux meilleures techniques disponibles, ne constitue pas l'option préférable du point de vue écologique. UN ينبغي للسلطة المختصة في البلد المعني أن تطمئن إلى أن تدمير محتوى الملوثات العضوية الثابتة أو تحويله بشكل نهائي اللذين يؤديان وفقا لأفضل الممارسات البيئية أو أفضل التقنيات المتاحة، لا يمثل خيارا مفضلا من الناحية البيئية.
    137. Demande aux organismes régionaux de gestion des pêches chargés de protéger et de gérer les stocks de poissons grands migrateurs qui n'ont pas encore pris de mesures effectives de conservation et de gestion des stocks relevant de leur mandat en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles de le faire d'urgence; UN 137 - تهيب بالمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛
    118. Demande aux organismes régionaux de gestion des pêches chargés de protéger et de gérer les stocks de poissons grands migrateurs qui n'ont pas encore pris de mesures effectives de conservation et de gestion des stocks relevant de leur mandat en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles de le faire d'urgence ; UN 118 - تهيب بالمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وإدارتها والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها وإدارتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛
    123. Demande aux organismes régionaux de gestion des pêches chargés de protéger et de gérer les stocks de poissons grands migrateurs qui n'ont pas encore pris de mesures effectives de conservation et de gestion des stocks relevant de leur mandat en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles de le faire d'urgence ; UN 123 - تهيب بالمنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛
    La première priorité du Conseil était de définir rapidement le mandat des vérificateurs externes qui devaient être nommés par l'Administrateur de l'Autorité provisoire de la coalition, avec l'accord du Conseil, pour réaliser un audit du Fonds de développement pour l'Iraq ainsi que des ventes à l'exportation de pétrole afin de déterminer si ces dernières étaient conformes aux meilleures pratiques en vigueur. UN كانت أولوية المجلس الأولى أن ينتهي على وجه السرعة من إعداد بيان عمل لمراجعي الحسابات الخارجيين الذين سيعينهم مدير سلطة التحالف المؤقتة، رهنا بموافقة المجلس، لإجراء مراجعة لحسابات صندوق التنمية للعراق، ومراجعة حسابات مبيعات صادرات النفط بما يكفل إنجازها وفقا لأفضل الممارسات السائدة.
    d) i) Augmentation du nombre de services offrant des prestations conformes aux meilleures pratiques du secteur, telles que définies par des organismes comme l'Organisation internationale de normalisation et d'autres entités UN (د) ' 1` زيادة عدد الخدمات المقدمة وفقا لأفضل الممارسات المعمول بها في المجال، على نحو ما حددته منظمات من قبيل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، وغيرها من الهيئات المماثلة
    pour autant que nous puissions le savoir et en juger, et nous étant dûment informés auprès d'autres fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), nous confirmons ce qui suit aux fins de la vérification des états financiers du HCR pour l'exercice clos le 31 décembre 2012 à laquelle vous allez procéder. UN ونؤكد، وفقا لأفضل ما لدينا من معلومات واعتقاد، وبعد أن قمنا بالاستفسارات المناسبة من مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، فيما يخص مراجعتكم البيانات المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2012:
    De l'avis du Comité, le moment est en effet propice pour que la Commission et les administrations des différentes organisations s'emploient à mieux respecter l'organisation des responsabilités et les principes qui la sous-tendent, conformément aux meilleures pratiques internationales en la matière et au programme de réformes du Secrétaire général, tout en répondant aux besoins des États Membres. UN ويرى المجلس أنه آن الأوان لكي تعمل اللجنة الخامسة وإدارات مختلف المنظمات جادة من أجل كفالة احترام أفضل لتنظيم المسؤوليات والمبادئ التي تنبني عليها، وذلك وفقا لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال ولبرنامج الإصلاحات الذي أعده الأمين العام، مع الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الوقت ذاته.
    c) i) Augmentation du nombre de services appliquant les pratiques optimales en vigueur dans le secteur, telles qu'elles sont définies par des organisations de renommée internationale comme l'Organisation internationale de normalisation UN (ج) ' 1` زيادة عدد الخدمات المقدمة وفقا لأفضل الممارسات، على نحو ما تقرره المنظمات ذات المكانة الدولية كالمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس
    L'examen sera complexe, mais ma délégation est certaine qu'il contribuera à améliorer encore la manière dont nous appuyons l'Afghanistan, conformément aux meilleures pratiques des Nations Unies et dans le respect des priorités afghanes. UN سيكون الاستعراض معقدا. ولكن وفد بلدي موقن من أنه سيساهم في زيادة تحسين الطريقة التي ندعم بها أفغانستان، وفقا لأفضل ممارسات الأمم المتحدة وللأولويات الأفغانية.
    En règle générale, les capitaines avaient réussi - par leur vigilance, leur bonne appréciation de la situation et leur riposte énergique conforme aux bonnes pratiques de gestion pour la protection contre les pirates somaliens - à empêcher les abordages. UN وفي معظم الحالات نجحت السفن - عن طريق اليقظة والوعي بالأوضاع والرد الحازم وفقا لأفضل الممارسات الإدارية للحماية من أعمال القرصنة المنطلقة من الصومال - في منع صعود المهاجمين على متن السفينة.
    Il est nécessaire que le centre devienne une installation unique offrant des services liés aux conférences, non seulement sous le même toit, mais aussi sous une seule administration organisationnelle, gérée suivant les meilleures pratiques internationales. UN 40 - كان هناك احتياج لجعل المركز مرفقا شاملا لا يقتصر على توفير الخدمات المتصلة بالمؤتمرات تحت سقف واحد فحسب، وإنما تحت إدارة تنظيمية واحدة أيضا، بحيث يُدار وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Le Comité recommande que l'UNRWA envisage d'inclure dans son rapport financier des informations sur l'application des principes de bonne gouvernance dans les domaines suivants : évaluations des activités de contrôle interne, rapports sur les résultats des programmes, comptabilité sociale, gestion des risques, continuité et fonction de contrôle interne. UN يوصي المجلس بأن تنظر الأونروا في أن يجري الإفصاح عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بمسائل الرقابة والإبلاغ عن الأداء والمسائل المحاسبية الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الرقابة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد