ويكيبيديا

    "وفقا لأولويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux priorités
        
    • en fonction des priorités
        
    • selon les priorités
        
    • selon des priorités
        
    • en respectant les priorités
        
    • compte tenu des priorités
        
    • respect de leurs priorités
        
    • priorités fixées
        
    • eu égard aux priorités
        
    La MINUSTAH devrait être dotée des ressources dont elle a besoin pour demeurer en Haïti aussi longtemps que nécessaire, conformément aux priorités du Gouvernement et du peuple haïtiens. UN ويتعين تزويد البعثة بالموارد المطلوبة لكي تبقى في هايتي للفترة الضرورية، وفقا لأولويات حكومة وشعب هايتي.
    Au lieu de cela, une hiérarchie pyramidale de bureaucrates d'État administre le budget de l'État conformément aux priorités du Président. UN بل تقوم هيراركية عمودية من البيروقراطيين الحكوميين بإدارة ميزانية الدولة وفقا لأولويات الرئيس.
    La procédure entreprise à Dili pour les crimes graves est un moyen essentiel d'assurer que les responsables passeront en justice, conformément aux priorités fixées par le Conseil. UN وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن.
    Ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. UN وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما.
    Le Secrétaire général doit pouvoir réaménager les effectifs en fonction des priorités de l'Organisation. UN ويجب أن يكون الأمين العام قادرا على إعادة تشكيل الموظفين وفقا لأولويات المنظومة.
    Cette initiative, fruit d'un partenariat axé sur les résultats et établi selon les priorités de chaque organisation partenaire, vise à mettre au point des produits destinés à améliorer l'efficacité des programmes du FNUAP. UN وتركز هذه المبادرة، وهي شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وتوضع وفقا لأولويات كل منظمة شريكة، على وضع نواتج تحسن فعالية برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les fonds multilatéraux de financement communs sont des mécanismes par lesquels les donateurs fournissent des contributions non préaffectées à une source commune d'où les allocations sont faites selon des priorités stratégiques définies en commun, contribuant ainsi au financement de plus en plus convenable, rapide et souple des activités humanitaires. UN 43 - وتشكل الصناديق المشتركة المتعددة الأطراف آليات تقدم الجهات المانحة من خلالها مساهمات غير مرصودة إلى مصدر مشترك توزَّع منه المخصصات وفقا لأولويات استراتيجية محددة بشكل عام، مما يساهم في توفير تمويل للأنشطة الإنسانية يتسم بدرجة متزايدة من الكفاية والمرونة وحسن التوقيت.
    3. Souligne qu'il conviendrait d'appliquer ces stratégies, en tant que de besoin, en respectant les priorités et les plans des gouvernements nationaux, d'un bout à l'autre du vaste éventail des activités opérationnelles de l'UNICEF, notamment en ce qui concerne : UN ٣ - يحث على تطبيق هذه الاستراتيجيات، حسب الاقتضاء، وفقا ﻷولويات الحكومات الوطنية وخططها، في مختلف أنشطة اليونيسيف الميدانية، بما في ذلك، في جملة أمور، في مجالات:
    Ils ont noté également l'appel lancé par les dirigeants africains au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin que celui-ci fournisse l'appui permettant à la Commission de renforcer ses activités conformément aux priorités de l'Afrique. UN وأشاروا أيضا إلى الدعوة التي وجّهها القادة الأفارقة إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة تعزيزا لعملها وفقا لأولويات أفريقيا.
    conformément aux priorités du Gouvernement, le Danemark a récemment plus que doublé son appui à ce Fonds pour les quatre années 2010-2013. UN وقررت الدانمرك مؤخرا، وفقا لأولويات الحكومة، زيادة دعمها للصندوق بأكثر من الضعف خلال فترة الأعوام الأربعة 2010-2013.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable, notamment en faisant face aux changements climatiques en Afrique conformément aux priorités de l'Union africaine et de son programme du NEPAD et au Plan de mise en œuvre de Johannesburg UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا وفقا لأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    La Conférence a démontré la détermination du Gouvernement afghan à assumer la responsabilité entière du développement, de la sécurité et de la gouvernance du pays et la volonté de la communauté internationale de réaligner l'assistance internationale conformément aux priorités et aux plans d'actions de l'Afghanistan. UN وبرهن المؤتمر على تصميم الحكومة الأفغانية على تولي المسؤولية الكاملة عن التنمية والأمن والحكم الرشيد، كما دلل على استعداد المجتمع الدولي لمواءمة المساعدة الدولية وفقا لأولويات أفغانستان وخطط عملها.
    Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. UN ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    Nous sommes conscients que ces fonds devraient compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles et qu'ils devraient être décaissés conformément aux priorités des pays en développement, sans créer un fardeau indu pour ces derniers. UN ونسلم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    L'Envoyé spécial des Nations Unies pourrait aider à développer certains projets dans ce domaine, conformément aux priorités du Gouvernement. UN ويمكن للمبعوث الخاص للأمم المتحدة أن يساعد في توسيع نطاق المشاريع الرامية إلى الحد من هشاشة البلد، وفقا لأولويات الحكومة.
    De plus, les politiques nationales qui régissent la prestation de services ont tendance à être conçues en fonction des priorités et des besoins des zones urbaines plutôt que des zones rurales. UN كما أن السياسات الوطنية التي تنظم تقديم الخدمات عادة ما تكون مصممة وفقا لأولويات واحتياجات المناطق الحضرية لا الريفية.
    Nombre de préparations de missions terminées en fonction des priorités des missions : UN إنجاز عمليات تخطيط للبعثات وفقا لأولويات البعثات:
    D'autres projets devraient être mis sur pied en fonction des priorités définies par les autorités iraquiennes et des moyens de financement disponibles. UN ومن المزمع استحداث مشاريع إضافية وفقا لأولويات السلطات العراقية ورهنا بالأموال المتاحة.
    Cette initiative, fruit d'un partenariat axé sur les résultats et établi selon les priorités et les avantages comparatifs de chaque organisation partenaire, vise à mettre au point des produits destinés à améliorer l'efficacité des programmes du FNUAP. UN وتركز هذه المبادرة، وهي شراكة تقوم على أساس تحقيق النتائج وتوضع وفقا لأولويات كل منظمة شريكة ومزاياها النسبية، على تحقيق نتائج تزيد من فعالية برامج صندوق الأمم للسكان.
    b) Élaborer des plans d'action aux niveaux national et sous-régional en vue de traiter les questions de transport en transit selon des priorités communes et concertées, en particulier la mise en oeuvre de la résolution 48/11 de la CESAP, en date du 23 avril 1992, relative au transport routier et ferroviaire, en ce qui concerne les mesures de facilitation; UN (ب) وضع خطط عمل وطنية ودون إقليمية لطرق قضايا النقل العابر وفقا لأولويات مشتركة ومتفق عليها، بما في ذلك تنفيذ قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ 48/11 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1992 المتعلق بطرائق النقل بالطرق والسكك الحديدية وتدابير تيسيره؛
    281. Les organismes des Nations Unies qui oeuvrent pour le développement devraient coopérer plus étroitement sur le terrain avec les institutions de Bretton Woods, les uns et les autres selon leur mandat propre, y compris pour exécuter les activités opérationnelles et mettre en place des moyens d'action nationaux, en respectant les priorités établies par le pays bénéficiaire. UN ٢٨١ - وعلى مستوى الميدان، ينبغي أن يتعاون جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا أوثق مع مؤسسات بريتون وودز، وفقا للولايات الخاصة لكل منهما، في مجالات بناء القدرات والعمليات الميدانية، وفقا ﻷولويات تحددها البلدان المستفيدة.
    Le séminaire-retraite annuel de l'équipe de pays des Nations Unies et du BINUCSIL prévu dans les semaines à venir aura pour objet de poursuivre la mise en œuvre des divers éléments de la Stratégie de vision commune des Nations Unies compte tenu des priorités et du mandat de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone. UN وسيعقد المعتكف السنوي للفريق القطري والمكتب المتكامل في الأسابيع المقبلة لمواصلة تنفيذ مختلف عناصر الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفقا لأولويات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وولايتها.
    Ces ressources seraient accordées aux pays en développement dans le respect de leurs priorités et sans leur imposer des charges excessives. UN وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر.
    Le Comité consultatif a été informé que pour l'exercice biennal 20022003, un poste a été redéployé du Service de la recherche et du droit au développement au nouveau Service des procédures spéciales, eu égard aux priorités du Haut Commissariat. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى، بالنسبة لفترة السنتين 2002-2003، نقل وظيفة من فرع البحوث والحق في التنمية إلى الفرع الجديد المعني بالإجراءات الخاصة، وفقا لأولويات المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد