ويكيبيديا

    "وفقا لإرادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la volonté
        
    • être conforme à la volonté
        
    • la volonté du
        
    • conformément aux vœux
        
    Le Mexique est attaché au droit inaliénable de tous les États à choisir leur système économique de même que leur système politique, social et culturel, conformément à la volonté de leurs peuples. UN والمكسيك ملتزمة بحق جميع الدول الثابت في اختيار نظامها الاقتصادي الخاص بها فضلا عن نظامها السياسي والاجتماعي والثقافي وفقا لإرادة شعوبها.
    Aux termes de plusieurs résolutions de l'Organisation des Nations Unies, le Jammu-et-Cachemire est un territoire en litige dont le sort définitif doit être déterminé conformément à la volonté de son peuple. UN وأردف قائلا إنه وفقا لعدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة، يُعتبر إقليم جامو وكشمير إقليما متنازعا عليه يتحدد وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول.
    En vertu de plusieurs résolutions des Nations Unies, qui ont valeur contraignante à la fois pour l'Inde et pour le Pakistan mais n'ont jamais été appliquées, le Jammu-et-Cachemire est un territoire faisant l'objet d'un différend dont le statut final doit être conforme à la volonté de son peuple. UN ووفقا لعدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة، وملزمة لكل من الهند وباكستان على السواء ولم تُنفذ بعد، يمثل جامو وكشمير إقليما متنازعا عليه ويتقرر وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    Dans la plupart des pays, la majorité pensait que les élections étaient libres et honnêtes, mais deux tiers des sondés ont estimé que leur gouvernement ne reflétait pas la volonté du peuple. Même dans les UN وفي معظم البلدان ذكرت الغالبية أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. ولكن ثلثي مجموع المجيبين كان رأيهم أن بلدانهم، مع ذلك، لا يسير الحكم فيها وفقا لإرادة الشعوب.
    4. Appuie les efforts actuellement entrepris par le Gouvernement du Pakistan pour trouver une issue pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire par tous les moyens possibles, y compris des pourparlers bilatéraux substantiels avec l'Inde, conformément aux vœux du peuple du Jammu-et-Cachemire; UN 4 - يؤيد الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان سعيا لإيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمير باستخدام كل الوسائل والسبل بما في ذلك إجراء محادثات جوهرية مع الهند وفقا لإرادة أبناء شعب جامو وكشمير؛
    < < Rappelant que chaque État a le droit souverain de choisir et déterminer librement, conformément à la volonté de sa population, ses propres systèmes politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'autres États dans le strict respect de la Charte des Nations Unies > > , UN ``وإذ تشير إلى أن كل دولة لديها حق سيادي في أن تختار وتطور في حرية، وفقا لإرادة شعبها، نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون تدخل من دول أخرى في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة ' '
    Par conséquent, la mission du Comité consiste à aider Gibraltar à se décoloniser grâce à l'exercice de son droit à l'autodétermination et conformément à la volonté librement exprimée de son peuple, comme le prévoit la Déclaration. UN ولذلك تكون وظيفة اللجنة مساعدة جبل طارق على إنهاء الاستعمار عن طريق ممارسة تقرير المصير وفقا لإرادة الشعب ورغبته اللتين يعبر عنهما بحرية بمقتضى الإعلان.
    Par ailleurs, le combat engagé pour la lutte contre la corruption conformément à la volonté du chef de l'État qui a déclaré la < < tolérance zéro contre la corruption > > donne des fruits encourageants. UN ومن ناحية أخرى أخذت الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، وفقا لإرادة رئيس الجمهورية الذي أعلن " عدم التسامح على الإطلاق مع الفساد " ، تُسفر عن نتائج مشجعة.
    Nous renouvelons ici notre engagement à continuer de fournir une aide humanitaire au peuple syrien et nous exhortons tous les États du monde à en faire de même. Nous affirmons qu'il est essentiel de convoquer, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, une conférence internationale sur la reconstruction de la Syrie immédiatement après le transfert du pouvoir conformément à la volonté du peuple syrien. UN ونحن من هنا نجدد التزامنا بالاستمرار في تأمين المساعدة الإنسانية للشعب السوري، ونحث كافة دول العالم على ذلك، ونؤكد على أهمية عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لإعادة إعمار سوريا فور عملية انتقال السلطة وفقا لإرادة الشعب السوري.
    Dans sa résolution 122 (1957), le Conseil a réaffirmé que les mesures que l'assemblée constituante pourrait avoir prises ou pourrait s'efforcer de prendre ne constituaient pas des moyens propres à régler le sort du territoire conformément à la volonté des populations. UN وعاد قرار مجلس الأمن 122 (1957) ليؤكد أن أي إجراء تتخذه الجمعية التأسيسية لا يشكل تحديدا لوضع الإقليم وفقا لإرادة شعبه.
    À la suite de ce conflit, le Conseil de sécurité a adopté les résolutions 47 (1948) puis 80 (1950), selon lesquelles le sort définitif de l'État de Jammu-et-Cachemire devait être décidé conformément à la volonté des populations, exprimée au moyen de la procédure démocratique d'un plébiscite libre et impartial tenu sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أعقاب هذا النزاع، اتخذ مجلس الأمن القرارين 47 (1948) ثم 80 (1950)، اللذين ينصان على تحديد المصير النهائي لولاية جامو وكشمير وفقا لإرادة سكانها، وذلك من خلال عملية ديمقراطية تتمثل في إجراء استقتاء حر ومحايد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Les résolutions 47 (1948) et 80 (1950) du Conseil de sécurité stipulent de façon catégorique que le règlement final de la question de l'État de Jammu-et-Cachemire sera décidé conformément à la volonté du peuple, exprimée par la méthode démocratique d'un plébiscite libre et impartial mené sous l'égide de l'ONU. UN وقرارا مجلس الأمن 47 (1948) و 80 (1950) ينصان صراحة على أن المصير النهائي لدولة جامو وكشمير سيقرر وفقا لإرادة الشعب، التي يعبر عنها من خلال الأسلوب الديمقراطي بإجراء استفتاء حر نزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Les résolutions des Nations Unies ont valeur contraignante à la fois pour l'Inde et pour le Pakistan mais n'ont jamais été appliquées; le Jammu-et-Cachemire est un territoire disputé et son statut final doit être conforme à la volonté de ses habitants. UN وأردف أن إقليم جامو وكشمير إقليم متنازع عليه، حسبما ورد في عدة قرارات صادرة عن الأمم المتحدة وملزمة لكل من باكستان والهند برغم أنها لم تنفذ بعد، وينتظر أن يتحدد وضعه النهائي وفقا لإرادة شعبه.
    2. Appelle à soutenir et à coopérer avec le gouvernement national de transition nouvellement élu et réaffirme sa volonté de promouvoir le processus de transition pour faire de l'Iraq un État uni, démocratique et pluraliste, doté d'une structure fédérale, conformément aux vœux du peuple iraquien; UN 2 - يتعهد بدعم ومساعدة الحكومة الوطنية الانتقالية المنتخبة مؤخراً، ويؤكد مجدداً عزمه على تعزيز الانتقال السياسي للدولة العراقية الموحدة والديمقراطية والتعددية في ظل نظام فدرالي وفقا لإرادة الشعب العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد