— " Collaborer avec les composantes du Mouvement conformément aux Conventions de Genève, aux statuts du Mouvement et aux résolutions de la Conférence internationale; | UN | " التعاون مع مكونات الحركة وفقا لاتفاقيات جنيف والنظام اﻷساسي للحركة وقرارات المؤتمر الدولي؛ |
Les responsables en cause ont déclaré depuis qu’ils ne croyaient pas alors qu’ils envoyaient ces hommes à une mort certaine et qu’ils étaient persuadés que les Serbes les traiteraient conformément aux Conventions de Genève. | UN | وذكر أفراد الكتيبة الهولندية المعنيون بعد ذلك أنهم ما كانوا يظنون أنهم كانوا يسوقون أولئك الرجال إلى موت محقق وأنهم كانوا يعتقدون أن أولئك الرجال سيعاملون من جانب الصرب وفقا لاتفاقيات جنيف. |
Les forces israéliennes doivent se retirer complètement de la bande de Gaza dont le statut juridique doit demeurer inchangé conformément aux Conventions de Genève de 1949 et à la Convention de La Haye de 1907. | UN | ويجب أن تنسحب القوات الإسرائيلية انسحاباً كاملاً من قطاع غزة، كما يجب أن يظل المركز القانوني لقطاع غزة كما هو بدون تغيير، وفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907. |
Il se félicite également de l'adoption par le Conseil de sécurité, en février dernier, d'une résolution tendant à mettre en place un tribunal international pour juger les auteurs de crimes contre l'humanité en Bosnie conformément aux Conventions de Genève. | UN | كما يعبر المجلس عن ارتياحه لصدور قرار مجلس اﻷمن في شباط/فبراير الماضي بإقامة محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عما اقترف من جرائم ضد اﻹنسانية في البوسنة وفقا لاتفاقيات جنيف. |
Rappelant l'obligation qui incombe aux Etats parties de respecter et d'observer strictement le droit international humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 y relatifs et des autres principes du droit international, | UN | وإذ تذكﱢر بالتزام الدول اﻷطراف باحترام القانون اﻹنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقا لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١ ومبادئ القانون الدولي اﻷخرى، |
15. Les personnes détenues par l'armée et les forces de police croates pendant et après l'opération " Storm " ont été traitées conformément aux Conventions de Genève et au droit international humanitaire. | UN | ١٥ - وكانت معاملة اﻷسرى الذين وقعوا في أيدي قوات الجيش والشرطة الكرواتية أثناء عملية " العاصفة " وفقا لاتفاقيات جنيف والقانون اﻹنساني الدولي. |
2. Les acteurs concernés doivent pleinement respecter l'impartialité, la neutralité, l'humanité et l'indépendance de l'assistance humanitaire conformément aux Conventions de Genève de 1949 et au droit international humanitaire. | UN | 2 - وأضاف أنه يتعين على الأطراف المشاركة أن تحترم نزاهة وحياد وإنسانية واستقلال المساعدات الإنسانية احتراما كاملا وفقا لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949 والقانون الإنساني الدولي. |
Les immenses pertes matérielles infligées à la population palestinienne et à son infrastructure publique exigent de la communauté internationale qu'elle prenne une position très ferme en venant immédiatement en aide à la population palestinienne qui, du fait de l'environnement périlleux dans lequel elle vit, mérite une protection internationale, conformément aux Conventions de Genève et à d'autres normes internationales. | UN | إن الأضرار الفادحة التي لحقت بممتلكات الفلسطينيين وبالمرافق العامة تستدعي وقفة حازمة من المجتمع الدولي لتقديم مساعدات عاجلة للشعب الفلسطيني الذي يستحق في ظل هذه الظروف الخطيرة حماية دولية لازمة وفقا لاتفاقيات جنيف والشرائع الدولية. |
J'engage l'une et l'autre parties à coopérer avec le CICR pour clarifier et régler les problèmes qui subsistent, conformément aux Conventions de Genève et aux engagements pris dans l'Accord de paix signé à Alger en décembre 2000. | UN | وأهيب بكلا الطرفين أن يتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل الباقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المقطوعة في اتفاق الجزائر المبرم في شهر كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, | UN | وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر، |
Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, | UN | وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر، |
13. Demande aux parties de libérer et rapatrier sans plus tarder, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et conformément aux Conventions de Genève et aux Accords d'Alger, tous les prisonniers de guerre et tous les civils qu'elles détiennent encore; | UN | 13 - يدعو الطرفين إلى إطلاق سراح جميع أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين المتبقين وإعادتهم، دون إبطاء، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، وفقا لاتفاقيات جنيف واتفاقي الجزائر؛ |
10. Demande à nouveau aux parties de libérer et rapatrier sans plus tarder, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et conformément aux Conventions de Genève et aux Accords d'Alger, tous les prisonniers de guerre et tous les civils qu'elles détiennent encore; | UN | 10 - يطلب مرة أخرى إلى الطرفين إطلاق سراح كافة سجناء الحرب والمعتقلين المدنيين المتبقين وإعادتهم دون تأخير تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية وفقا لاتفاقيات جنيف واتفاقي الجزائر؛ |
13. Demande aux parties de libérer et rapatrier sans plus tarder, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et conformément aux Conventions de Genève et aux Accords d'Alger, tous les prisonniers de guerre et tous les civils qu'elles détiennent encore; | UN | 13 - يدعو الطرفين إلى إطلاق سراح جميع أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين المتبقين وإعادتهم، دون إبطاء، تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، وفقا لاتفاقيات جنيف واتفاقي الجزائر؛ |
10. Demande à nouveau aux parties de libérer et rapatrier sans plus tarder, sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge et conformément aux Conventions de Genève et aux Accords d'Alger, tous les prisonniers de guerre et tous les civils qu'elles détiennent encore; | UN | 10 - يطلب مرة أخرى إلى الطرفين إطلاق سراح كافة سجناء الحرب والمعتقلين المدنيين المتبقين وإعادتهم دون تأخير تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية وفقا لاتفاقيات جنيف واتفاقي الجزائر؛ |
Les États contractants sont tenus de ne pas mandater des EMSP pour exercer des activités que le droit international humanitaire assigne explicitement à un agent ou à une autorité étatiques, comme exercer, conformément aux Conventions de Genève, le pouvoir de l'officier responsable sur le camp de prisonniers de guerre ou sur les lieux d'internement de civils. | UN | 2 - ويقع على عاتق الدول المتعاقدة التزام بعدم التعاقد مع شركات عسكرية وأمنية خاصة لتنفيذ أنشطة يسندها القانون الإنساني الدولي صراحة إلى موظف حكومي أو سلطة حكومية، من قبيل ممارسة سلطة الضابط المسؤول عن معسكرات أسرى الحرب أو عن أماكن احتجاز المدنيين، وفقا لاتفاقيات جنيف. |
1. De charger le Groupe arabe à l'ONU d'intervenir d'urgence auprès de l'Assemblée générale et/ou du Conseil de sécurité de l'ONU pour mettre un terme à la guerre d'extermination poursuivie par Israël contre le peuple palestinien et assurer à celui-ci une protection internationale conformément aux Conventions de Genève et au droit international; | UN | 1 - تكليف المجموعة العربية في الأمم المتحدة بطرح الموضوع بصفة عاجلة على الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن لوقف حرب الإبادة الإسرائيلية المتواصلة على الشعب الفلسطيني وطلب تأمين الحماية الدولية اللازمة له وفقا لاتفاقيات جنيف والشرائع الدولية. |
conformément aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels, tous les États parties à ces instruments ont compétence pour traduire en justice les auteurs d'infractions graves aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles, en application du principe aut dedere aut judicare (extrader ou poursuivre). | UN | 5 - وفقا لاتفاقيات جنيف وبروتوكوليها، يكون لدى جميع الدول الأطراف في تلك الصكوك صلاحية أن تقدم للمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وبروتوكوليها، وفقا لمبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " . |
d) De protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier contre les violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et de faire en sorte qu'ils bénéficient en temps utile d'une aide humanitaire effective, conformément aux Conventions de Genève et au droit international humanitaire; | UN | " (د) أن تحمي الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة، وفقا لاتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي؛ |
d) De protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier contre les violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et de faire en sorte qu'ils bénéficient en temps utile d'une aide humanitaire effective, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au droit international humanitaire ; | UN | (د) أن تحمي الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكفل حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة وفقا لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() والقانون الإنساني الدولي؛ |