ويكيبيديا

    "وفقا لبعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • selon certaines
        
    • après certaines
        
    • selon certains
        
    • conformément à certains
        
    • sous certaines
        
    selon certaines doctrines, un droit qui n'est pas exigible n'est pas un droit pleinement constitué. Il reste au stade de l'aspiration. UN فالحق الذي لا يكون الوفاء به أمرا ملزما ليس، وفقا لبعض المذاهب القانونية، حقا جوهرياً كاملاً، إنما هو مجرد تطلع.
    selon certaines prévisions, les TIC deviendront sous peu si peu coûteuses que la plupart des États seront en mesure de se relier à l'infrastructure informatique mondiale. UN وذكر أنه وفقا لبعض التنبؤات ستصبح قريبا تكلفة تكنولوجيات المعلومات والاتصال قليلة لدرجة أن غالبية البلدان ستصبح قادرة على الاتصال بالهيكل الأساسي العالمي للمعلومات.
    selon certaines estimations fournies en réponse aux questions des membres de la mission, le conflit aurait fait entre 1 000 et 2 000 morts, dont la plupart ont été victimes d'exécutions sommaires. UN 49 - وفقا لبعض التقديرات المقدمة ردا على أسئلة وجّهتها البعثة، قُتل في الصراع حتى الآن ما بين ألف وألفي شخص. وقد أُعدم العديد منهم بإجراءات موجزة.
    Elle note, par exemple, que le nombre des prétendues sorcières est d'un peu plus d'une centaine d'après le rapport, alors qu'il atteint presque 2 000 d'après certaines ONG.. UN فمثلا عدد ما يسمى بالمشعوذات أكثر بقليل من 100 وفقا للتقرير ولكن عددهن في الواقع 000 2 وفقا لبعض المنظمات غير الحكومية.
    D'après certaines estimations, les pays en développement sont déjà à l'origine de près de la moitié de la production mondiale brute, en termes de parité de pouvoir d'achat. UN وتقترب البلدان النامية بالفعل، وفقا لبعض المقاييس، من إنتــاج نصــف الناتــج الإجمالــي العالمــي مــن حيـــث تعادل القوة الشرائية.
    selon certains experts, ce potentiel serait de l'ordre de 1 013 watts de production d'énergie électrique (charge de base). UN وتقدر هذه الإمكانات بحوالي 013 1 واطا من الحد الأدنى المطلوب من الطاقة المولدة، وفقا لبعض الخبراء.
    Pour cela, il faudra leur accorder une grande attention afin d'assurer que le mécanisme régulier est conçu et utilisé conformément à certains principes et aux bonnes pratiques. UN وسيستلزم استيفاء هذه الشروط إيلاء العناية الواجبة لكفالة تصميم وتنفيذ العملية المنتظمة وفقا لبعض المبادئ وأفضل الممارسات.
    Compte tenu de ce qui précède, la Commission nationale s'est rendue dans plusieurs régions des États du Darfour où, selon certaines allégations, le déplacement forcé où le nettoyage ethnique aurait été pratiqué. UN وفي ضوء ما تقدم، قامت اللجنة الوطنية بزيارة العديد من المناطق في ولايات دارفور، حيث وقع، وفقا لبعض المزاعم، ترحيل قسري أو تطهير عرقي.
    Répartition (en pourcentage) des naissances survenues assistées par un médecin au cours des des enquêtes, selon certaines caractéristiques sociodémographiques EDSM II et III UN التوزيع المئوي لحالات الولادة بمساعدة طبيب أثناء الدراستين وفقا لبعض الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، الدراستان الاستقصائيتان الثانية والثالثة
    Pourcentage de femmes excisées, selon certaines caractéristiques sociodémographiques, EDSM II et III UN النسبة المئوية للنساء اللائي تعرضن للختان، وفقا لبعض الخصائص الاجتماعية الديمغرافية، الدراستان الاستقصائيتان الثانية والثالثة
    Tableau 42 Pourcentage de femmes ayant accouché dans un centre de santé selon certaines caractéristiques sociodémographiques UN 42 - نسبة النســــاء اللائي قمن بالولادة في مراكز صحية وفقا لبعض الخصائص الاجتماعية الديمغرافية
    Nous sommes préoccupés à cet égard par le fait que, selon certaines prévisions, l'écart entre le niveau d'assistance requise et le niveau d'assistance réellement versée s'accroîtra nettement lorsque le chômage dans les États de l'ex-Union soviétique atteindra son maximum, ce qui est à prévoir en raison de la fermeture d'entreprises d'État non rentables. UN وفي هذا السياق، يقلقنا، أن الفجوة الموجودة بين مستويات المساعدات الفعلية والمطلوبة ستتسع وفقا لبعض التنبؤات، بشكل حاد، عندما تصل البطالة في دول الاتحاد السوفياتي السابق الى ذروتها، وهو أمر متوقع نتيجة ﻹغلاق المؤسسات التجارية الحكومية التي لا تحقق أرباحا.
    En janvier 1999, selon certaines estimations, le taux de pauvreté a augmenté jusqu’à 38,2 % de la population Institut des problèmes économiques de la période de transition, L’économie russe en 1998 : Tendances et perspectives, troisième partie, Le domaine social (Moscou, 1999). UN وبحلول كانون الثاني/يناير 1999، ارتفع معدل الفقر، وفقا لبعض التقديرات، إلى 38.2 في المائة من السكان()
    Lorsque la Cour est saisie par un État ou par le Procureur, il faut qu'elle obtienne d'abord le consentement de l'État, selon certaines propositions du projet de statut. UN وعندما يحرك اختصاص المحكمة من دولة أو من المدعي العام ، فان موافقة الدولة وفقا لبعض المقترحات الواردة في مشروع النظام اﻷساسي ستكون مطلوبة لكي تمضي المحكمة في الاجراءات .
    Les réserves des pays en développement, qui s'élèvent à plusieurs billions de dollars - 2,4 en 2006, selon certaines estimations - se situent principalement dans les pays développés. UN إن احتياطيات العملات الأجنبية للبلدان النامية، التي تصل إلى عدة تريليونات من الدولارات - وفقا لبعض التقديرات، بلغت 2.4 تريليون دولار في عام 2006 - توجد أساسا في البلدان المتقدمة النمو.
    D'après certaines estimations, il pourrait y avoir 1,2 million d'enfants victimes de la traite chaque année. UN 93 - وفقا لبعض التقديرات()، من المحتمل وجود 1.2 مليون طفل من ضحايا الاتجار سنويا.
    L'impact de la crise financière et du marasme économique mondial semble avoir exacerbé les effets des crises alimentaire et énergétique, réduisant, d'après certaines estimations, entre 130 et 155 millions de personnes à la pauvreté. UN ويبدو أن الأثر الناشئ عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية قد زاد من حدة آثار أزمتي الأغذية والطاقة اللتين سبقتاها، وأدَّتا، وفقا لبعض التقديرات، إلى وقوع عدد يتراوح من 130 مليونا إلى 155 مليون نسمة في براثن الفقر.
    Comme on l'a noté plus haut dans le présent rapport, d'après certaines évaluations, il se pourrait qu'il faille plusieurs années avant que le Parlement national ne soit en mesure de fonctionner sans un appui international. Il faudra aussi du temps avant que la démocratie et les droits de l'homme ne soient vraiment ancrés dans le pays. UN وقد سبق أن أشير في هذا التقرير، وفقا لبعض التقديرات، إلى أن الأمر قد يحتاج إلى عدة سنوات قبل أن يتمكن البرلمان الوطني من العمل دون دعم دولي كما سيلزم وقت لإرساء جذور الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان في البلد.
    60. Il convient d'ajouter que, selon certains témoignages, l'AFDL a, à quelques reprises, fait participer la population locale aux atrocités. UN ٦٠ - وتجدر إضافة أنه، وفقا لبعض الشهادات، قام تحالف القوى الوطنية في عدة مناسبات بإشراك السكان المحليين في هذه الفظائع.
    Selon les résultat de recherche dont on dispose, l'âge moyen du début des relations sexuelles en Croatie est 17 ans, plus précisément, selon certains auteurs, 17 ans pour les filles et 16 ans pour les garçons. UN ووفقا لنتائج البحوث المتاحة، يبلغ متوسط السن لدى بدء العلاقات الجنسية في كرواتيا 17 سنة، أي أنه، وفقا لبعض المؤلفين، 17 سنة للبنات و 16 سنة للبنين.
    Enfin, conformément à certains instruments internationaux obligatoires pour la Finlande (notamment la Convention d'application de l'Accord de Schengen), les poursuites et la surveillance transfrontières sont également autorisées aux fins d'enquête concernant des délits à but terroriste. UN كما يجوز، وفقا لبعض الالتزامات الدولية لفنلندا (اتفاقية شنغن، على سبيل المثال) إجراء ملاحقات وعمليات مراقبة عبر الحدود للتحقيق في جرائم الغرض منها الإرهاب.
    Le taux de l'allocation mensuelle peut être réévalué sous certaines conditions. UN ويمكن تقدير نسبة البدل الشهري وفقا لبعض الشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد