ويكيبيديا

    "وفقا لسياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux politiques
        
    • conformément à la politique
        
    • conformément aux conventions
        
    • conformément aux pratiques
        
    • compte tenu de la politique
        
    • conformément aux règles
        
    Le Comité a constaté qu'une transaction n'avait pas été autorisée conformément aux politiques et procédures de la Caisse. UN لاحظ المجلس حالة جري فيها تعامل في استثمارات للصندوق دون الحصول على ترخيص بذلك وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته.
    De plus, conformément aux politiques et procédures du PNUD, toutes les activités de réalisation entreprises par le Programme doivent être imputées directement au projet ou au programme pertinent. UN كما ينبغي، وفقا لسياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته، تحميل جميع الأنشطة المتصلة بالتنفيذ التي يقوم بها البرنامج الإنمائي على المشروع أو البرنامج المعني.
    Elle agira conformément aux politiques du Gouvernement géorgien en aidant les programmes subventionnés par l'État. UN وستتصرف تلك الوكالة وفقا لسياسات حكومة جورجيا في مساعدة البرامج الممولة من الدولة.
    Le choix des candidats devrait être confié aux missions et devrait se faire conformément à la politique de l'ONU en matière de ressources humaines; UN وينبغي إسناد قرارات الاختيار إلى البعثات الميدانية وفقا لسياسات الموارد البشرية المتبعة في المنظمة؛
    Vérification, contrôle et inspection trimestriels du matériel appartenant aux contingents correspondant à un effectif moyen de 17 731 agents en tenue, conformément à la politique de l'ONU UN ورصدها وتفتيشها وفقا لسياسات الأمم المتحدة، تشمل بالأفراد النظاميين الذين يبلغ متوسط عددهم الفعلي 846
    conformément aux conventions comptables de l'Organisation, ces biens ne figurent pas parmi les immobilisations, leur prix d'achat étant imputé aux crédits budgétaires au moment de l'acquisition. UN وفقا لسياسات الأمم المتحدة المحاسبية، لا تدرج الممتلكات غير المستهلكة ضمن الأصول الثابتة للمنظمة، بل تحمّل على الاعتمادات الجارية عند اقتنائها.
    conformément aux pratiques comptables des Nations Unies, les achats de biens durables ne figurent pas dans les actifs fixes dans le bilan, mais sont imputés aux dépenses du projet correspondant durant l’année d’acquisition. UN وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات المستهلكة في اﻷصول الثابتة في كشف الميزانية ولكنها تقيد بوصفها نفقة على حساب المشروع المناسب في سنة اقتنائها.
    121. En réponse, le PNUD a expliqué que le programme était ajusté compte tenu de la politique et des orientations du nouveau Gouvernement. UN ١٢١ - وردا على ذلك، أوضح البرنامج اﻹنمائي أن البرنامج قيد التعديل وفقا لسياسات الحكومة الجديدة وتوجيهها.
    Les participants s'y sont forgé des connaissances de travail sur la loi relative à la fonction publique, conformément aux politiques de la Commission concernant le thème choisi. UN واكتسب المشاركون معرفة عملية بقانون الخدمة المدنية وفقا لسياسات اللجنة، المتعلقة بإصلاح الإدارة العامة.
    Des jeux de données issues de plusieurs autres missions satellite en cours ou prévues seraient diffusés, conformément aux politiques d'accès libre aux données; UN وهناك عدّة بعثات ساتلية أخرى جارية أو معتزمة ستُوزِّع مجموعات بياناتها وفقا لسياسات فتح باب الاستفادة دون قيود من البيانات؛
    Ces organisations et activités sont établies et gérées conformément aux politiques et à la pratique applicables de l'OTAN. UN وتجري إدارة هذه المنظمات وتنفيذ أنشطتها وفقا لسياسات الناتو وممارساته السارية.
    Un examen à mi-parcours et une évaluation finale seront menés conformément aux politiques et procédures du PNUD. UN وسيُجرى استعراض في منتصف المدة وتقييم نهائي وفقا لسياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته.
    Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que le programme avait été établi conformément aux politiques et aux stratégies du Gouvernement relatives à la santé et à la population et dans le souci d'en assurer la complémentarité avec les programmes des autres donateurs multibilatéraux. UN وأثنت عدة وفود على البرنامج لصياغته وفقا لسياسات واستراتيجيات الحكومة في مجالي الصحة والسكان وبصورة مكملة لبرامج الجهات المانحة اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que le programme avait été établi conformément aux politiques et aux stratégies du Gouvernement relatives à la santé et à la population et dans le souci d'en assurer la complémentarité avec les programmes des autres donateurs multibilatéraux. UN وأثنت عدة وفود على البرنامج لصياغته وفقا لسياسات واستراتيجيات الحكومة في مجالي الصحة والسكان وبصورة مكملة لبرامج الجهات المانحة اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Le Programme d'action définit un certain nombre de buts et objectifs qui devront être poursuivis conformément aux politiques et aux stratégies nationales de développement. UN 26 - يحدد برنامج العمل عددا من الأهداف والغايات التي يتعين السعي إلى تحقيقها وفقا لسياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    Des vérifications et inspections ont été effectués tous les trois mois au cours de l'exercice considéré pour un effectif moyen de 19 846 agents en tenue, conformément à la politique de l'ONU. UN ما متوسطه 731 17 من الأفراد النظاميين 19 فردا وفقا لسياسات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé conformément à la politique et aux procédures de l'UNOPS, les motifs peuvent en être précisés par écrit. UN وحيثما اتُفق على دفع سلفة وفقا لسياسات المكتب وإجراءاته، يجوز تبرير ذلك خطيا.
    Il convient d'y ajouter un montant de 1,7 million de dollars au titre des achats réalisés par les bureaux extérieurs, conformément à la politique de décentralisation des achats du Fonds. UN وأنفق مبلغ اضافي مقداره ١,٧ من ملايين الدولارات على مشتريات المكاتب الميدانية التابعة للصندوق، وفقا لسياسات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اللامركزية للشراء.
    Vérification, contrôle et inspection trimestriels du matériel appartenant aux contingents correspondant à un effectif de 17 461 agents en tenue, conformément à la politique de l'ONU UN إنجاز عملية ربع سنوية للتحقق والرصد والتفتيش على المعدات المملوكة للوحدات المتعلقة بالأفراد النظاميين البالغ عددهم 461 17 فردا وفقا لسياسات الأمم المتحدة ذات الصلة
    conformément aux conventions comptables de l'Organisation, les biens durables ne figurent pas parmi les immobilisations, leur prix d'achat étant imputé aux crédits budgétaires au moment de l'acquisition. UN وفقا لسياسات الأمم المتحدة المحاسبية، لا تُحسب الممتلكات غير المستهلكة في عداد الأصول الثابتة للمنظمة، بل تُحمَّل خصما على الاعتمادات الجارية وقت شرائها.
    conformément aux pratiques comptables des Nations Unies, les achats de biens durables ne figurent pas dans les actifs fixes dans le bilan, mais sont imputés aux dépenses du projet correspondant durant l'année d'acquisition. UN وفقا لسياسات المحاسبة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات المستهلكة في اﻷصول الثابتة في كشف الميزانية ولكنها تقيد بوصفها نفقة على حساب المشروع المناسب في سنة اقتنائها.
    121. En réponse, le PNUD a expliqué que le programme était ajusté compte tenu de la politique et des orientations du nouveau Gouvernement. UN ١٢١ - وردا على ذلك، أوضح البرنامج اﻹنمائي أن البرنامج قيد التعديل وفقا لسياسات الحكومة الجديدة وتوجيهها.
    À l'issue des déclassements proposés, les classes des postes concernés correspondront mieux à leur niveau de responsabilité, conformément aux règles en vigueur dans l'Organisation. UN وستكفل عملية إعادة التصنيف المقترحة المواءمة المناسبة بين رتب الوظائف ومستوى المسؤولية وفقا لسياسات المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد