ويكيبيديا

    "وفقا للإجراءات المقررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux procédures établies
        
    • conformément aux procédures en vigueur
        
    • selon la procédure
        
    Elle devra également gérer l'information confidentielle et organiser l'accès aux dossiers non confidentiels du Mécanisme, conformément aux procédures établies. UN كما ستشمل هذه المسؤولية إدارة المعلومات السرية وإتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات غير السرية للآلية، وفقا للإجراءات المقررة.
    Les institutions compétentes examinent le cas conformément aux procédures établies et accordent une aide ou une indemnisation appropriée aux intéressés, si leur communication ou recours s'avère raisonnable. UN وتبحث الأجهزة الحكومية الحالة وفقا للإجراءات المقررة وتنصف المجني عليه أو تعوضه إذا ثبتت معقولية الرسالة أو العريضة.
    Le Groupe compte que les dépenses supplémentaires qui pourraient résulter du Sommet mondial de 2005 seront présentées sous forme d'une estimation révisée, assortie de propositions détaillées et mûrement réfléchies et présentée conformément aux procédures établies. UN وتتوقع المجموعة أن أي متطلبات إضافية للميزانية تنشأ نتيجة لما خلص إليه مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 ستعرض كتقديرات منقحة مدعومة بمقترحات مفصلة مدروسة بعناية وتقدم وفقا للإجراءات المقررة.
    Les États Membres seront informés des incidences budgétaires correspondantes, conformément aux procédures établies. UN وسيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Par la suite, sur la base des recommandations de la mission d'évaluation, il est prévu que des rapports distincts seront soumis à l'Assemblée générale à une date ultérieure, conformément aux procédures en vigueur. UN 6 - وعليه، وبناء على توصيات بعثة التقييم، يُتوخى تقديم تقرير منفصل إلى الجمعية العامة في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المقررة.
    Les États Membres seraient informés des incidences budgétaires correspondantes, conformément aux procédures établies. UN وسيجري إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Les médiateurs n'ont pas admis une nouvelle délégation composée < < d'autres partis politiques > > au motif que la sélection de ses membres n'avait pas été effectuée conformément aux procédures établies. UN ولم يعترف الوسطاء بالوفد المشكل حديثا " من أطراف سياسية أخرى " على أساس أن اختيار أعضاء الوفد لم يجر وفقا للإجراءات المقررة.
    Si elle entrait en vigueur au cours de l'exercice biennal 2010-2011, le Comité des disparitions forcées serait mis en place conformément à son article 26 et les États Membres seraient informés des incidences budgétaires correspondantes, conformément aux procédures établies. UN وفي حالة بدء نفاذ الاتفاقية أثناء فترة السنتين 2010-2011، سيتم إنشاء لجنة معنية بحالات الاختفاء القسري وفقا للمادة 26 من الاتفاقية. وسيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé que des mesures soient prises pour que les demandes d'indemnité pour cause de décès ou d'invalidité soient réglées plus rapidement, conformément aux procédures établies. UN 15 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها السابقة بأن تبذل الجهود لتسوية مطالبات الوفاة والعجز بطريقة أسرع، وفقا للإجراءات المقررة.
    Si le Protocole facultatif entrait en vigueur au cours de l'exercice biennal 2008-2009, les États Membres seraient informés des incidences budgétaires correspondantes, conformément aux procédures établies. UN وفي حالة بدء نفاذ البروتوكول الاختياري أثناء فترة السنتين 2008-2009، سيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Le rapport ne donne aucune indication au sujet des économies résultant des mesures d'efficacité qui auraient pu être transférées au Compte pour le développement, conformément aux procédures établies. UN 13 - لم ترد أي إشارة في التقرير إلى الوفورات الناجمة عن تدابير الكفاءة التي كان من الممكن تحويلها إلى حساب التنمية، وفقا للإجراءات المقررة.
    conformément aux procédures établies par les normes internationales, les peuples autochtones ont pleinement droit à restitution et à réparation pour les biens culturels, artistiques, religieux et spirituels, y compris les restes mortels de leurs ancêtres, qui leur ont été enlevés sans leur libre consentement et en violation de leurs lois coutumières. UN للشعوب الأصلية، وفقا للإجراءات المقررة بموجب القواعد الدولية، الحق التام في استرداد وتعويض ممتلكاتها الثقافية والفنية والدينية والروحية، بما في ذلك رفات أجدادها التي حرمت منها دون موافقتها الحرة وإخلالا بأحكام قوانينها العرفية.
    conformément aux procédures établies en matière de communication de l'information, la Mission a présenté des rapports quotidiens, hebdomadaires, bihebdomadaires et mensuels, notamment au Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN إصدار التقارير اليومية والأسبوعية والشهرية ونصف الشهرية على نحو منتظم وتقديمها وفقا للإجراءات المقررة لتقديم التقارير، وقد شمل ذلك التقارير المقدمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة وإلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    4. Prie le Comité spécial de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par l'Assemblée générale dans sa résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18) وفقا للإجراءات المقررة.
    4. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par la résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18) وفقا للإجراءات المقررة.
    4. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par la résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منع الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18)، وفقا للإجراءات المقررة.
    4. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par la résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل أداء المهام الموكولة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18)، وفقا للإجراءات المقررة.
    4. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par la résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18)، وفقا للإجراءات المقررة.
    4. Prie le Comité spécial de continuer à s'acquitter, conformément aux procédures établies, des fonctions qui lui ont été confiées par l'Assemblée générale dans sa résolution 1970 (XVIII). UN 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18) وفقا للإجراءات المقررة.
    Les États membres prendront une décision à ce sujet en temps opportun et selon la procédure habituelle. UN وستتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن هذه المسألة في إبَّانه، وفقا للإجراءات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد