Le Président est assisté dans cette tâche par un ou plusieurs juges, nommés suivant une procédure de roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويعتمد رئيس المحكمة في هذا العمل على تعاون قاض واحد أو أكثر يعين وفقا لعملية تناوب آلي وفقا للائحة المحكمة. |
1. La procédure se déroule conformément au Règlement du Tribunal. | UN | ١ - تسير الاجراءات وفقا للائحة الداخلية للمحكمة. |
4. La Commission contrôle l'exécution des sentences conformément au Règlement du Tribunal. | UN | ٤ - يتولى المكتب رصد تنفيذ اﻷحكام وفقا للائحة الداخلين للمحكمة. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son Règlement. | UN | ٣- يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة. |
La compétence de la Cour peut être contestée, conformément au Règlement : | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
À notre avis, les procédures en matière d'autorisation des dépenses ont été appliquées conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal. | UN | وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
La plainte reste confidentielle. Toute plainte est transmise au Président de la Cour qui, conformément au Règlement de la Cour, écarte les plaintes anonymes ou manifestement non fondées et transmet les autres plaintes à l'organe compétent. | UN | تحال الشكوى إلى رئاسة المحكمة، وفقا للائحة المحكمة، ولا تنظر في الشكاوى المقدمة من مجهولين أو التي من الواضح أنه لا أساس لها من الصحة، ويحيل باقي الشكاوى إلى الجهاز المختص. |
La Présidence est assistée dans cette tâche par un ou plusieurs juges selon un roulement automatique, conformément au Règlement de la Cour. | UN | ويساعد رئاسة المحكمة في هذا العمل قاض أو أكثر من قاض واحد يعينون على أساس التناوب التلقائي، وفقا للائحة. |
La compétence de la Cour peut être contestée, conformément au Règlement : | UN | يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من: |
Tihomir Blaškić a également été détenu, mais les conditions de sa détention ont été modifiées conformément au Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. | UN | وظل تيهومير بلاسكيتش أيضا رهن الاحتجاز ولكن رهنا بالظروف المعدلة وفقا للائحة الاجراءات وقواعد الاثبات الخاصة بالمحكمة. |
À notre avis, les procédures en matière d'autorisation des dépenses ont été appliquées conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal. | UN | وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
2. La sentence de la juridiction de première instance est prononcée conformément au Règlement du Tribunal. [L'exposé de l'opinion individuelle des juges est joint à la sentence.] | UN | ٢ - تصاغ أحكام المحكمة الابتدائية وفقا للائحة الداخلية للمحكمة. وتلحق باﻷحكام آراء القضاة المخالفين. |
1. Avant de déposer, chaque témoin, conformément au Règlement, prend l'engagement de dire la vérité dans sa déposition. | UN | اﻷدلة ١- يتعهد كل شاهد، وفقا للائحة المحكمة، قبل اﻹدلاء بشهادته، بالتزام الصدق في اﻷدلة التي سيقدمها إلى المحكمة. |
Article 20. Le Président exerce ses fonctions conformément au Règlement du Comité. | UN | " المادة ٢٠ - يؤدي الرئيس مهام المنصب وفقا للائحة اللجنة. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son Règlement. | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة. |
3. Les peines d'emprisonnement sont exécutées sous le contrôle de la Cour conformément à son Règlement [y compris le règlement sur le traitement des détenus.] | UN | ٣ - يخضع تنفيذ عقوبة السجن ﻹشراف المحكمة وفقا للائحة.] بما فيها القواعد المتعلقة بمعاملة السجناء[. |
Les bureaux de change sont agréés par la Banque centrale pour les opérations de change manuelles conformément à la réglementation des changes en vigueur. | UN | - ويعتمد المصرف المركزي مكاتب الصرافة لإجراء عمليات الصرف اليدوية، وفقا للائحة عمليات الصرف النافذة. |
Le Tribunal a procédé au recrutement et à l'engagement de personnel conformément aux procédures fixées par le Règlement du Tribunal et le Statut et le Règlement du personnel du Tribunal. | UN | وقد نفذت المحكمة إجراءات تعيين الموظفين أو الاستعانة بهم وفقا للائحة المحكمة أو للنظامين الإداري والأساسي لموظفي المحكمة. |
Dans chaque cas, le parent qui fait valoir CE droit est habilité à percevoir des indemnités de salaire conformément à une réglementation spéciale et ces indemnités sont prises en charge par le régime de protection sociale. | UN | وفي كل من الحالات المذكورة، يحق لأحد الأبوين الذي يمارس هذه الحقوق أن يتقاضى تعويضا عن الأجور وفقا للائحة الخاصة، ويقع عبء هذا التعويض على ميزانية الرفاهية الاجتماعية. |