ويكيبيديا

    "وفقا للترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux arrangements
        
    • conformément aux dispositions
        
    • conformément aux accords
        
    • selon les arrangements
        
    • conformément aux modalités
        
    • conformément à des arrangements
        
    • respect des modalités
        
    • conformément aux dispositifs
        
    • en vertu des arrangements interorganisations en
        
    • sur la base d'arrangements
        
    Le paiement ponctuel de ces fonds, conformément aux arrangements bilatéraux conclus entre le Gouvernement allemand et le secrétariat de la Convention, a facilité l'organisation de réunions intergouvernementales à Bonn. UN وقد ساعد دفع هذه الأموال في حينها، وفقا للترتيبات الثنائية المبرمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية، في تأمين سلاسة تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية في بون.
    Le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de prévoir, selon qu'il conviendrait, des réunions des sous-comités et du Comité restructuré en 2001 et 2002, conformément aux arrangements présentés dans l'annexe à la résolution 1999/65. UN 30 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام أن يضع خطة لعقد دورات اللجنتين الفرعيتين واللجنة المعاد تشكيلها في عام 2001 و 2002، حسب الاقتضاء، وفقا للترتيبات المبينة في مرفق القرار 1999/65.
    Depuis lors et jusqu'à la fin de 2011, des contributions ont été mises en recouvrement pour alimenter ce compte spécial, conformément aux dispositions financières arrêtées en la matière. UN ومنذ ذلك الحين، أُصدرت الأنصبة المقررة في إطار الحساب الخاص حتى نهاية عام 2011، وفقا للترتيبات المالية المعتمدة.
    Une partie des frais d'administration correspondants est prise en charge par l'ONU, conformément aux dispositions approuvées par le Comité mixte et l'Assemblée générale. UN وتتقاسم الأمم المتحدة مع الصندوق ما يتعلق بذلك من التكاليف الإدارية، وفقا للترتيبات التي وافق عليها كل من مجلس المعاشات التقاعدية والجمعية العامة.
    Les travaux avancent sensiblement en ce qui concerne le financement de la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl conformément aux accords passés avec les pays du G-7. UN وستبـذل جهود معجلة بهدف تمويل إغلاق محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة النووية وفقا للترتيبات التي تم التوصل إليها مع بلدان مجموعة الدول السبع.
    Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. UN وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه.
    15. Décide également que la Conférence et ses préparatifs seront ouverts à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États membres des institutions spécialisées ou des observateurs de ses propres travaux, conformément aux modalités qui ont régi les précédentes conférences internationales sur le financement du développement ; UN 15 - تقرر أيضا أن يفتح باب المشاركة في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية وعمليته التحضيرية أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والمراقبين في الجمعية العامة، وفقا للترتيبات المعمول بها في المؤتمرات الدولية السابقة بشأن تمويل التنمية؛
    La rémunération du fonctionnaire chargé du mécanisme de liaison à New York sera prélevée sur la part des fonds pour frais généraux que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies rembourse au secrétariat de la Convention, conformément aux arrangements institutionnels conclus entre les deux secrétariats. UN ويفترض أن يتم دفع راتب الموظف في نيويورك من أصل ذلك الجزء من التكاليف الثابتة الذي تعيده أمانة الأمم المتحدة إلى أمانة الاتفاقية وفقا للترتيبات المؤسسية القائمة بينهما.
    Le paiement ponctuel de ces fonds, conformément aux arrangements bilatéraux conclus entre le Gouvernement allemand et le secrétariat de la Convention, a facilité l'organisation de réunions intergouvernementales à Bonn. UN وساعد دفع هذه الأموال في حينها، وفقا للترتيبات الثنائية القائمة بين حكومة ألمانيا وأمانة الاتفاقية، في تأمين سلاسة تنظيم الاجتماعات الحكومية الدولية في بون.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 63,1 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك سيغطى ما يقدر بنسبة 63.1 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Par ailleurs, il priait le Secrétaire général de coordonner les activités de consolidation de la paix en cours en Somalie et d'organiser leur élargissement progressif conformément aux arrangements en matière de sécurité, notamment dans le cadre des activités préparatoires menées sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix. UN وفضلا عن ذلك طلب إلى الأمين العام تنسيق الأنشطة الجارية لبناء السلام في الصومال والعمل على التوسع فيها وفقا للترتيبات الأمنية، بما في ذلك من خلال الأنشطة التحضيرية التنفيذية لبعثة شاملة لبناء السلام.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 58 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري تغطية ما يقدر بنسبة 58 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    conformément aux dispositions stipulées dans les sections II à V. UN وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الفروع من الثاني إلى الخامس.
    conformément aux dispositions des sections II à V. UN وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الأبواب من الثاني إلى الخامس.
    Le Président de la Convention a invité les délégués restants à poursuivre leurs travaux conformément aux dispositions prévues à l'origine. UN ودعا رئيس المؤتمر المندوبين المتبقين إلى مواصلة عملهم وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    Des contacts et des échanges commerciaux commencent à s'établir entre les deux communautés dans le secteur fermé de Varosha situé au sud de la rue Dhimokratias, conformément aux dispositions énoncées dans l'accord : UN يبدأ الاتصال والتجارة بين الطائفتين في منطقة فاروشا المسورة الى الجنوب من شارع ديمقراطياس وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الاتفاق:
    Il a été établi par le Département de la coordination des politiques et du développement durable, qui s'occupe du chapitre 4 d'Action 21 conformément aux dispositions prises par le Comité interorganisations sur le développement durable lors de sa quatrième session. UN وقد أعدت التقرير إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بصفتها مهام الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ وفقا للترتيبات التي وافقت عليها لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات في دورتها الرابعة.
    Les opérations des équipes de pays liées aux autres aspects de leurs mandats seront conduites conformément aux accords en place. UN أما عمليات الأفرقة القطرية المتعلقة بالجوانب الأخرى من ولاياتها، فستوجَّه وفقا للترتيبات القائمة.
    Le présent rapport a été préparé selon les arrangements susmentionnés. UN وقد أعد هذا التقرير وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه.
    La Conférence et ses séances plénières et informelles seront ouvertes à la participation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États membres des institutions spécialisées et observateurs des travaux de l'Assemblée générale, conformément aux modalités qui ont régi les précédentes conférences internationales sur le financement du développement. UN ٢٤ - تقرر أن يُفتَح باب المشاركة في المؤتمر، بما في ذلك الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية، أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة والمراقبين في الجمعية العامة؛ وفقا للترتيبات المعمول بها في المؤتمرات الدولية السابقة بشأن تمويل التنمية.
    Les membres invités sont priés de récupérer leur laissez-passer respectif, attribué conformément à des arrangements prédéterminés, de 10 heures à midi et de 15 à 17 heures, au Bureau du Secrétaire de la Commission de consolidation de la paix (a/s M. Martin Vrastiak, bureau S-3062). UN ويرجى من الأعضاء المدعوين أن يتسلموا تصاريحهم، وفقا للترتيبات التي سبق تحديدها، من 10:00 إلى 12:00، ومن 15:00 إلى 17:00، من مكتب أمين لجنة بناء السلام (بواسطة السيد مارتن فراستياك، الغرفة S-3062).
    4. Décide que la MANUSOM aura son siège à Mogadiscio et se déploiera dans le pays à la demande du Gouvernement fédéral somalien et selon que les conditions le permettront, et ce, dans le respect des modalités définies par le Secrétaire général dans sa lettre du 19 avril 2013; UN 4 - يقرر أن يكون مقر بعثة الأمم المتحدة في مقديشو وأن يجري نشرها في أنحاء أخرى من الصومال، بناء على طلب حكومة الصومال الاتحادية، وحسبما تسمح به الظروف، وفقا للترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2013 الموجهة إلى المجلس؛
    b) Remplacer le Comité intergouvernemental d'experts par des conférences ministérielles sous-régionales dont les réunions seront organisées conformément aux dispositifs intergouvernementaux en place dans chaque sous-région; UN (ب) الاستعاضة عن لجنة الخبراء الحكومية الدولية الحالية بمؤتمرات وزارية دون إقليمية تنظم اجتماعاتها وفقا للترتيبات الحكومية الدولية القائمة في كل منطقة دون إقليمية؛
    Le montant de 11,2 millions de dollars, qui figure dans l'état VII sous la rubrique < < Soldes se rapportant à des projets financés par des donateurs > > , est dû par le PNUD, en vertu des arrangements interorganisations en vigueur; sur ce montant, 5,7 millions de dollars correspondent à des engagements non réglés. UN يشمل مبلغ 11.2 مليون دولار الموضح في البيان الثاني باعتباره ' ' أرصدة متصلة بالمشاريع الممولة من المانحين`` مبلغا مستحق القبض من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفقا للترتيبات الحالية، قدره 5.7 ملايين دولار يتصل بالتزامات غير مصفاة.
    Pour ces services, l'ONU rembourse la Caisse sur la base d'arrangements convenus entre les deux parties. UN وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد