ويكيبيديا

    "وفقا للتوجيهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux directives
        
    • selon ses instructions
        
    • selon les instructions données
        
    • postrecrutement
        
    Le présent rapport a été établi conformément aux directives élaborées à cet effet. UN وقد وضع هذا التقرير وفقا للتوجيهات المنصوص عليها بهذا الشأن.
    Le Groupe relèvera du bureau du chef d'état-major et fonctionnera conformément aux directives standard du Département des opérations de maintien de la paix, compte tenu des facteurs de risque locaux. UN وسيجري إنشاؤها بحيث تتبع مكتب رئيس الأركان وستعمل وفقا للتوجيهات الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام وعوامل الخطر المحلية.
    2. Le Directeur gère l'École des cadres et rend compte de sa gestion conformément aux directives du Conseil. UN 2 - يضطلع المدير بمسؤولية إدارة كلية الموظفين ويكون مسؤولا عن نتائجها وفقا للتوجيهات التي يصدرها المجلس.
    c) Prie le Secrétariat de recueillir des informations auprès des États parties au Protocole relatif aux migrants et des signataires, dans le cadre du programme de travail susmentionné, au moyen d'un questionnaire à élaborer selon les instructions données par elle à sa première session; UN (ج) يطلب إلى الأمانة أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين والدول الموقّعة عليه، في سياق برنامج العمل المذكور أعلاه، وأن تستخدم لذلك الغرض استبيانا يصاغ وفقا للتوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى؛()
    Déclaration postrecrutement UN تقديم الإقرارات وفقا للتوجيهات
    Le Directeur gère l'École des cadres conformément aux directives du Conseil. UN 2 - يكون المدير مسؤولا عن إدارة كلية الموظفين وفقا للتوجيهات الصادرة عن المجلس.
    L'Union européenne réitère son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de placer toutes leurs matières nucléaires sous un système de protection efficace, conformément aux directives internationales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى دعوته الموجهة الى جميع الدول التي لم تخضع بعد كل موادها النووية لنظام حماية فعال، وفقا للتوجيهات اﻹرشادية الدولية، أن تفعل ذلك.
    C'est au Directeur de l'Institut qu'incombe la responsabilité générale de l'organiser et de le gérer, conformément aux directives générales arrêtées par le Conseil d'administration et dans le cadre des pouvoirs qui lui sont délégués par le Secrétaire général. UN ويتولى المدير المسؤولية عموما عن تنظيم وإدارة المعهد وفقا للتوجيهات العامة التي يصدرها مجلس الأمناء، وفي إطار السلطة المفوضة إلى المدير من قبل الأمين العام.
    Ces liaisons sont établies conformément aux directives du Gouvernement, pour ce qui est des guichets uniques, et conformément aux politiques internationales relatives à l'échange systématique d'informations comme moyen de faciliter l'analyse des risques et de déclencher rapidement des alertes. UN وتجري هذه الاتصالات وفقا للتوجيهات الحكومية المتعلقة ببرنامج ويندوز للمستخدم الواحد والسياسات الدولية المتعلقة بالتبادل المطرد للمعلومات كأداة لتيسير تحليل المخاطر والإسراع بإصدار الإنذارات.
    Israël devrait être contraint à reprendre les négociations de paix conformément aux directives établies dans le cadre de l'Initiative de paix arabe et dans la Feuille de route, qui prévoient la création d'un État palestinien indépendant avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ويجب إلزام إسرائيل باستئناف مفاوضات السلام وفقا للتوجيهات الواردة في إطار مبادرة السلام العربية وفي خريطة الطريق، وهي توجيهات تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع جعل القدس الشريف عاصمة لها.
    - Une première partie qui présente, conformément aux directives de rédaction des rapports initiaux des pays, le contexte général de mise en œuvre de la CEDEF au Niger; UN - جزء أول يعرض، وفقا للتوجيهات المتعلقة بصياغة التقارير الأولية للبلدان، السياق العام لتنفيذ الاتفاقية في النيجر،
    Le Secrétaire général a répondu qu'avec l'adoption du nouveau statut de l'Institut, c'était au Directeur qu'incombait la responsabilité générale d'organiser, de diriger et de gérer l'Institut, conformément aux directives générales arrêtées par le Conseil d'administration. UN ورد الأمين العام قائلا إنه وفقا للنظام الأساسي الجديد للمعهد يتولى المدير المسؤولية العامة عن تنظيم المعهد وإدارته وتسييره وفقا للتوجيهات العامة التي يقدمها مجلس الإدارة.
    La Base collabore activement avec le Département de l'appui aux missions pour systématiser la gestion, le contrôle et l'administration des stocks, conformément aux directives de celui-ci. UN تعمل القاعدة على نحو فعال مع إدارة الدعم الميداني على تبسيط إدارة المخزون ورقابته وتنظيمه وفقا للتوجيهات الصادرة عن إدارة الدعم الميداني.
    19. La décision de financer un projet donné devrait être prise d'un commun accord par le pays en développement Partie à la Convention concerné et l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier conformément aux directives générales de la Conférence des Parties. UN ٩١- ينبغي الاتفاق على قرارات التمويل المتعلقة بمشاريع محددة بين البلد النامي الطرف المعني وبين كيان التشغيل وفقا للتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة والصادرة من مؤتمر اﻷطراف.
    Mon gouvernement est d'avis que les responsables de la gestion de l'Opération devraient avoir toute latitude en ce qui concerne les dépenses, dans les limites du présent budget et conformément aux directives contenues dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترى حكومتي أن المسؤولين عن إدارة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ينبغي أن تتوفر لهم مرونة كاملة فيما يتعلق باﻹنفاق، وذلك في حدود القيود الحالية على الميزانية وفقا للتوجيهات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Un cadre normatif et des procédures concernant la sécurité des technologies de l'information et de la communication ont été élaborés pour le Département des opérations de maintien de la paix/Département de l'appui aux missions conformément aux directives desdits départements. UN جرى وضع إطار للمعايير والإجراءات الأمنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وفقا للتوجيهات العامة للإدارتين المتعلقة بوضع المواد الإرشادية.
    10. Le présent rapport a été élaboré conformément aux directives générales révisées pour la préparation des informations fournies dans le cadre de l'examen périodique universel, adoptés par le Conseil des droits de l'Homme dans sa résolution 17/119, adopté en juin 2011. UN 10- وتم إعداد هذا التقرير وفقا للتوجيهات العامة المنقحة لإعداد المعلومات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/119 المعتمد في حزيران/يونيه 2011.
    c) Prie le Secrétariat de recueillir des informations auprès des États parties au Protocole relatif à la traite des personnes et des signataires, dans le cadre du programme de travail susmentionné, au moyen d'un questionnaire à élaborer selon les instructions données par elle à sa première session; UN (ج) يطلب إلى الأمانة أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار بالأشخاص والدول الموقّعة عليه، في سياق برنامج العمل المذكور أعلاه، وأن تستخدم لذلك الغرض استبيانا يصاغ وفقا للتوجيهات التي يقدّمها مؤتمر الأطراف في دورته الأولى؛()
    Le Bureau, en collaboration avec le Bureau des ressources humaines, a introduit la déclaration postrecrutement. UN 41 - قام المكتب، بالتعاون مع مكتب الموارد البشرية، بوضع نظام لتقديم الإقرارات وفقا للتوجيهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد