Or, en l'absence d'accords formels de suivi, il est difficile pour l'Office de s'assurer que les projets progressent conformément aux plans convenus. | UN | وبدون اتفاقات رصد رسمية، قد لا يكون بمقدور المكتب أن يكفل تنفيذ المشاريع وفقا للخطط المتفق عليها. |
5 bureaux régionaux et 6 bureaux sous-régionaux conformément aux plans approuvés | UN | خمسة مكاتب إقليمية، وستة مكاتب دون إقليمية، وفقا للخطط المقررة |
Les fournitures pour la réparation des lignes de distribution et d'autres équipements non spécialisés, tels que câbles à haute tension et transformateurs, sont distribués conformément aux plans arrêtés par la Direction générale de distribution d'électricité. | UN | ويجري وفقا للخطط التي وضعتها المديرية العامة لتوزيع الكهرباء توزيع اللوازم ﻹصلاح خطوط التوزيع والمعدات اﻷخرى ذات اﻷغراض العامة، مثل كابلات ومحولات الطاقة. |
Les activités aériennes, navales et de télécommunications se sont déroulées selon les plans établis. | UN | وتم الاضطلاع باﻷنشطة الجوية والبحرية واﻷنشطة المتعلقة بالاتصالات وفقا للخطط المقررة. |
Il accomplit son travail conformément à des plans quadriennaux approuvés par le Conseil d'administration du PNUDFNUAP. | UN | ويباشر الصندوق عمله وفقا للخطط الرباعية السنوات التي أقرها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La protection de ces installations, y compris l'espace aérien, maritime et fluvial qui les entoure, est assurée par les forces armées slovènes, conformément à ces plans et avec l'approbation préalable du Gouvernement. | UN | وتقوم القوات المسلحة السلوفينية وفقا للخطط والموافقة الأولية للحكومة بحمايتها بما في ذلك المجال الجوي فوق هذه المرافق والسواحل والأحواض المائية الموجودة أمامها. |
Le système continuera de fournir aux pays un appui en vue de la réalisation des buts et objectifs convenus au niveau mondial, conformément aux plans et priorités nationaux. | UN | وسوف تواصل المنظومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اﻷغراض واﻷهداف المتفق عليها عالميا، وفقا للخطط واﻷولويات الوطنية. |
En outre, les chefs de département et les responsables opérationnels suivent en permanence l'exécution des programmes afin de s'assurer qu'il est porté remède à tout problème susceptible de se présenter, et que les programmes sont exécutés conformément aux plans. | UN | ويقوم رؤساء الإدارات والمديرون التنفيذيون بمراقبة إنجاز البرامج مراقبة مستمرة تكفل علاج أية مشاكل تعترض التنفيذ، وتكفل إنجاز البرامج وفقا للخطط. |
:: conformément aux plans nationaux de réforme de la justice et en appui aux trois lois adoptées en décembre 2007 relatives à l'indépendance de la justice | UN | :: وفقا للخطط الوطنية لإصلاح العدالة ودعما للقوانين الثلاثة المتعلقة باستقلال القضاء الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2007 |
54. Les activités de mobilisation des médias sont entreprises conformément aux plans définis dans la stratégie d'information exposée dans l'annexe ci-après. | UN | ٥٤ - يجري الاضطلاع باﻷنشطة الرامية إلى الوصول إلى وسائط اﻹعلام وفقا للخطط المجملة في الاستراتيجية الخاصة بوسائط اﻹعلام الواردة في المرفق أدناه. |
— Le brouillage des émissions des stations de radio yougoslaves, qui disposaient pourtant de fréquences conformément aux plans internationaux et qui émettaient légalement sur ces fréquences. | UN | - التشويش علي عمليات البث اﻹذاعي التي تقوم بها محطات اﻹذاعة اليوغوسلافية التي خصصت لها ترددات وفقا للخطط الدولية وكانت تعمل بشكل قانوني اعتمادا على هذه الترددات. |
24. Une formation est organisée à l'intention des administrateurs et des agents recrutés sur le plan national, conformément aux plans élaborés dans les bureaux de pays. | UN | ٢٤ - ويتم تدريب الموظفين الوطنيين، من موظفي الفئة الفنية أو موظفي الدعم على السواء، وفقا للخطط الموضوعة في المكاتب الميدانية. |
60. Durant la période étudiée, les projets spéciaux destinés à améliorer et à élargir les services de santé maternelle et de planification de la famille se sont déroulés conformément aux plans et aux objectifs fixés. | UN | ٦٠ - وتواصلت خلال الفترة المستعرضة مشاريع خاصة، غايتها تحسين وتوسيع خدمات صحة اﻷم وتنظيم اﻷسرة، وفقا للخطط واﻷهداف المرسومة. |
24. Une formation est organisée à l'intention des administrateurs et des agents recrutés sur le plan national, conformément aux plans élaborés dans les bureaux de pays. | UN | ٢٤ - ويتم تدريب الموظفين الوطنيين، من موظفي الفئة الفنية أو موظفي الدعم على السواء، وفقا للخطط الموضوعة في المكاتب الميدانية. |
2009 : élections aux conseils des gouvernorats et élections présidentielles et parlementaires régionales kurdes organisées conformément aux plans opérationnels de la Haute Commission, qui a également assuré la conception et la coordination des plans pour les élections parlementaires nationales | UN | الفعلي في عام 2009: إجراء انتخابات مجالس المحافظات والانتخابات البرلمانية/الرئاسية الكردية وفقا للخطط التشغيلية لمفوضية الانتخابات. وضع خطط تصميم وتنسيق تقودها المفوضية للانتخابات البرلمانية الوطنية |
2009 (estimation) : élections aux conseils des gouvernorats et élections présidentielles et parlementaires régionales kurdes organisées conformément aux plans opérationnels de la Commission électorale | UN | التقديرات لعام 2009: إجراء انتخابات مجلس المحافظات والانتخابات البرلمانية/الرئاسية الكردية وفقا للخطط التشغيلية للمفوضية. |
Considérant que le secteur privé et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peuvent contribuer utilement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et les encourageant à continuer d'aider les autorités nationales dans leur action de développement, conformément aux plans et priorités établis par les pays, | UN | وإذ تدرك أن القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يساهما بشكل إيجابي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجع على مواصلة إسهامهما في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية، |
Considérant que le secteur privé et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peuvent contribuer utilement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et les encourageant à continuer d'aider les autorités nationales dans leur action de développement, conformément aux plans et priorités établis par les pays, | UN | وإذ تدرك أن القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يساهما بشكل إيجابي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجع على مواصلة إسهامهما في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية، |
Constatant en outre que le secteur privé et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, peuvent utilement contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, et les encourageant à continuer d'apporter leur appui aux efforts nationaux de développement conformément aux plans et priorités arrêtés par les pays, | UN | وإذ تسلّم كذلك بأن القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية يمكن أن تساهم بشكل إيجابي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجعها على تقديم المزيد من المساهمات في دعم الجهود الإنمائية الوطنية وفقا للخطط والأولويات الوطنية، |
selon les plans qu'elle a mis au point en consultation avec le Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique, l'ONUB continuerait d'aider le Gouvernement à régler les problèmes immédiats auxquels fait face la PNB, sur le plan notamment de la formation. | UN | 62 - من المقترح، وفقا للخطط التي وضعتها عملية الأمم المتحدة بالتشاور مع وزارة الداخلية والأمن العام، أن تواصل العملية المساعدة التي تقدمها للحكومة في التصدي للتحديات التي تواجه الشرطة الوطنية، ولا سيما في مجال التدريب. |
Quelques représentants ont fait observer qu'il était indispensable d'organiser les activités nécessaires conformément à des plans à court, moyen et long terme et de demander aux gouvernements de prendre de nouveaux engagements politiques et de préciser la nature des efforts requis à l'échelon régional et national. | UN | وأشار بضعة ممثلين إلى ضرورة تنظيم العمل المطلوب وفقا للخطط القصيرة والمتوسطة والطويلة اﻷجل، ودعوة الحكومات إلى أن تقطع على نفسها تعهدات سياسية جديدة. وإلى تحديد الجهود المطلوبة على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
4. Les risques sont souvent liés à la capacité des systèmes et des institutions de s'acquitter de leurs responsabilités comme prévu et de faire face à des circonstances nouvelles et imprévues lorsqu'elles surgissent. | UN | 4 - ويتصل كثير من المخاطر بمدى قدرة النظم والمؤسسات على تنفيذ الأداء وفقا للخطط ومعالجة الظروف الجديدة وغير المتوقعة حال ظهورها. |